| Traduzione in corsu di u Riccardu Venturi
|
ΙΝΝΟ DELLO STUDENTE (CON LA BUCCINA DI RIGAS) | INNU DI I STUDENTI [CÙ A BUCCINA DI U RIGAS] |
| |
Con onore e orgoglio | Cùn onore e cuccardia |
sto diritto nella Grecia | stò arrittu in la Grecia |
dall'opacità l'aquila | da l'upacità l'acula |
trae in alto la vita | leva altu a vita |
| |
Non posso aspettare | Un possu aspittà |
sono arrivati tempi critici | sò ghjunti tempi critici |
e se anche il corpo è incatenato | è ancu sì u corpu hè inferratu |
resta libera la mia anima | resta libara a me anima |
| |
Al nostro popolo che si batte | À lu nostru populu chì lutta |
giorno e notte nella vita | ghjornu è notte in la vita |
faccio e porto un giuramento | facciu è portu un ghjuramentu |
progresso e libertà | progressu è libartà |
| |
Faccio della verità un avamposto | Facciu di a verità un'avanguardia |
della scuola una fortezza | di a scola una furtezza |
e una belva dentro le case | è una bestia indu e case |
è la voce di Rigas (è la voce del nostro popolo) | hè a voce di u Rigas (hè a voce di unostru populu) |
| |
Le pesanti catene | Le catene greve |
le consuma e le spezza | le cunsuma è le scianta |
la fiamma della nostra lotta | a fiara di a nostra lutta |
e il suo colpo di scure | è u so colpu di piola |
| |
Al nostro popolo che si batte | À lu nostru populu chì lutta |
giorno e notte nella vita | ghjornu è notte in la vita |
faccio e porto un giuramento | fo è portu un ghjuramentu |
progresso e libertà | progressu è libartà |
| |
Qui non è una vigna deserta | Quì unn'hè una vigna deserta |
qui è terra greca | quì hè terra greca |
che seminata di ossa | chì hè suminata di ossi |
resta libera e pura | e resta libara è pura |
| |
Al nostro popolo che si batte | À lu nostru populu chì lutta |
giorno e notte nella vita | ghjornu è notte in la vita |
faccio e porto un giuramento | fo è portu un ghjuramentu |
progresso e libertà | progressu è libartà. |