Original | Traduzione francese da questo sito dedicato alla canzone de I... |
LE CHEMIN DES DAMES | LE CHEMIN DES DAMES |
| |
Vecu un prattu sott'à lu sole | Je vois un pré sous le soleil |
È tanti panni tesi nantu | Et beaucoup de linge étendu dessus |
Un acellu piglia u so volu | Un oiseau prend son envol |
È aghju u mio core frantu | Et j'ai mon coeur broyé. |
| |
Culà l'ochji spenti Miola sunieghja | Là bas, le regard éteint, Miola rève |
Culà u mio estru corre è a fideghja | Là bas mon être courre et la regarde |
Culà ci s'hè firmata a mio vita | Là bas est restée ma vie. |
| |
Vecu un pagliaghju fumichendu | Je vois une bergerie qui fume |
Compulu à l'ora di a munta | Un enclos à l'heure de la traite |
È a mio memoria s'accende | Et ma mémoire se ravive |
Per un pizzacciu di pane untu | Pour un petit bout de pain avec de l'huile. |
| |
Culà Francesc' Antone zappa l'ortu | Là bas Francesc' Antone bèche le jardin |
Culà vecu ballà e barche in portu | Là bas je vois danser les barques du port |
Culà ci s'hè firmata a mio vita | Là bas est restée ma vie. |
| |
Vecu una scola è un tavulone | Je vois une école et un grand tableau |
Sentu mughjà mille zitelli | J'entends crier des milliers d'enfants |
È di babbò tante canzone | Et de mon grand père tant de chansons |
Mi danu u fretu à a pella | Me donnent la chair de poule. |
| |
Culà Fasgianu trascina duie legne | Là bas Fasgianu traine un peu de bois |
Culà sentu lu mio paese pienghje | Là bas j'entends mon village pleurer |
Culà ci s'hè firmata a mio vita | Là bas est restée ma vie. |
| |
Vecu una ghjesgia sott'à l'invernu | Je vois une église en hiver |
Dui tizzoni è un casgile | Quelques tisons et une bergerie |
A piaghja cutrata è inferma | La plaine gelée et stérile |
Chì aspetta u mese d'aprile | Qui attend le mois d'avril. |
| |
Culà sentu u ventu frà i pini | Là bas j'entends le vent à travers les pins |
Culà di Roccu sentu u viulinu | Là bas j'entends le violon de Roccu |
Culà ci s'hè firmata a mio vita | Là bas est restée ma vie. |
| |
Vecu un chjarasgione fiuritu | Je vois un grand cerisier fleuri |
È sentu fiscà i pastori | Et j'entends siffler les bergers |
È tanti mumenti felici | Et tous ces moments heureux |
L'aghju inchjudati in lu mio core | Je les ai cloué dans mon coeur. |
| |
Culà vecu a neve per i chjassi | Là bas je vois la neige sur les chemins |
Culà sempre voltenu i mio passi | Là bas toujours retournent mes pas |
Culà ci s'hè firmata a mio vita. | Là bas est restée ma vie. |