Language   

Inghjustizia

L'Arcusgi
Back to the song page with all the versions


Traduzione galiziana / Galician translation / Traduction galicienne...
INJUSTÍCIAInjustiça
A l'alba, un innocent és arrabassat d'entre els seus
sens rebre'n cap, d'auxili ni defensa.
Un altre cop, l'honor és menyspreat
i, d'un poble sencer, se'n sent l'ultratge.
Ao alvorecere, um inocente é tirado da sua familha
Sem tere agarimo nem defesa nenhumha.
Mais umha vez, o honore é menosprezado
E. dum povo inteiro, sinte-se a xenreira.
En hi ha tants, de ferits i d'agemolits,
que arreu del món s'hi han sollevat.
Els drets de l'home han estat esclafats;
homes de gran vàlua han estat empresonats.
Hão tantos laidados e doestados,
Que o mundo inteiro revoltou-se;
Os direitos do homem foram profanados;
Homens de grande valia foram apresados.
Bufa pel món el vent de la injustícia;
aquest verí s'escola, s'escampa lentament.
Envaeix la nació, maleja la democràcia,
compromet els drets, envileix a l'ésser humà.

Estats arrogants, les vostres malvestats,
els vostres assassinats en seran, de revelats.
Us trobareu sempre davant d'un exèrcit;
d'un puny aixecat que us barrarà el camí.
Afla no mundo um vento de injustiça,
A peçonha escoa, espalha-se devagar,
Invade a naçom, inquina a democracia
Espezinha os direitos, avilta ao sere humão.

Estados arrogantes, as vossas malfeições,
Os vossos assassínios serão revelados,
Atoparedes sempre um exército à vossa frente,
Um punho erguido para fechar-vos a estrada.
 
A ideia dum povo nom pode sere encarcerada,
Nom pode-se silenciare uma voz que recrama ceivia.
Quanto meirande é a repressom, mais força ganha a loita;
Nom apaga-se umha estória, nom ignora-se umha fala.
Les idees d'un poble no poden recloure's pas,
no podeu pas silenciar una veu que reclama llibertat.
Com més creix la repressió, més força pren la lluita:
no es pot delir pas una història, no es pot ignorar una llengua.
Afla no mundo um vento de injustiça,
A peçonha escoa, espalha-se devagar,
Invade a naçom, inquina a democracia
Espezinha os direitos, avilta ao sere humão.

Os muros do podere, amanhã se esboroarão;
Os olhos cegos do povo, abertos serão
Se esvairá a fusquidom e o lume nitescerá
E a ventania da revolta, entom soprará.
Bufa pel món el vent de la injustícia;
aquest verí s'escola, s'escampa lentament.
Envaeix la nació, maleja la democràcia,
compromet els drets, envileix a l'ésser humà.

Els murs del poder s'ensorraran demà,
els ulls dels pobles encegats s'obriran,
s'esvairà la foscor i la llum resplendirà
i car, la ventada de la revolta esclatarà.
Afla no mundo um vento de injustiça,
A peçonha escoa, espalha-se devagar;
Invade a naçom, inquina a democracia
Espezinha os direitos, avilta ao sere humão.
Bufa pel món el vent de la injustícia;
aquest verí s'escola, s'escampa lentament.
Envaeix la nació, maleja la democràcia,
compromet els drets, envileix a l'ésser humà.

Bufa pel món el vent de la injustícia;
aquest verí s'escola, s'escampa lentament.
Però grifolla la llavor i s'espelleix la via
que ens duu, hom sap, vers la democràcia.
Afla no mundo um vento de injustiça,
A peçonha escoa, espalha-se devagar.
Mas goma a semente e chorece a via
Que leva-nos, sabemos, para a democracia.

 


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org