Language   

‎¿Dónde están?‎

Patricio Manns
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
‎¿DÓNDE ESTÁN?‎

‎¿Dónde están
los cementerios que la luna vio
cavar secretamente en el horror
de un tiempo pleno de furor?

‎¿Dónde están
los indefensos que mató aquel mal,
bajo la escoria de qué basural,
bajo un secreto tan brutal?

‎¿Dónde están
sus cuerpos rotos y su soledad,
sus almas muertas lejos del calor
de sus amores?

Yo les pregunto: ¿dónde están?
Yo me pregunto: ¿dónde están?

‎¿Dónde están?
Qué enorme ausencia nos abrió ese ayer,
qué indiferencia antes de padecer,
qué odio imposible de entender.

‎¿Dónde están
los cementerios que la luna vio
cavar secretamente en el horror
de un tiempo pleno de furor?‎
DOVE SONO?

Dove sono
i cimiteri che la luna vide
scavare in segreto nell'orrore
di un tempo pieno di furore?

Dove sono
gli indifesi uccisi da quel male
sotto lo schifo di chissà quale letamaio,
sotto un segreto tanto brutale?

Dove stanno
i loro corpi spezzati, la loro solitudine,
le loro anime morte lontane dal calore
dei loro amori?

Io vi domando: dove sono?
Io mi domando: dove sono?

Dove sono?
Quale enorme assenza ci ha aperto quell'ieri,
quale indifferenza prima di soffrire,
quale odio impossibile da capire.

‎Dove sono
i cimiteri che la luna vide
scavare in segreto nell'orrore
di un tempo pieno di furore?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org