Language   

La vita da cane

Giuseppe Gioacchino Belli
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione tedesca di Paul Heyse da LiberLey‎
LA VITA DA CANEDER TAG DES GERICHTS
  
Ah sse chiam' ozzio er zuo, bbrutte marmotte?Wie? Nichts zu thun? der Papst hat Nichts zu thun?
Nun fa mmai ggnente er Papa, eh?, nun fa ggnente?Schandmäuler ihr! Ha, Nichts zu thun! Ich dächte!
Accusí vve pijjassi un accidenteWenn euch nur so der Henker holen möchte,
come lui se strapazza e ggiorn' e notte.‎Wie er sich Tag und Nacht nicht gönnt zu ruhn.‎
  
Chi pparla co Ddio padr' onnipotente?Wer soll dann mit Gottvater sprechen? Nun?
Chi assorve tanti fijji de miggnotte?Wer absolviert die armen Sündenknechte?
Chi mmanna in giro l'innurgenze a bbotte?Wer segnet denn Gerecht' und Ungerechte
Chi vva in carrozza a bbinidì la ggente?‎Vom Wagen aus? Wer zählt in seinen Truh'n
  
Chi jje li conta li quadrini sui?Das Geld und spendet Ablaß scheffelweis?
Chi l'ajjuta a ccreà li cardinali?Wer hilft ihm denn die Cardinäle machen?
Le gabbelle, pe ddio, nnu le fa llui?‎Und Zöll' und Steuern, - muß er sie nicht schärfen?‎
  
Sortanto la fatica da facchinoUnd muß er täglich nicht in saurem Schweiß
de strappà ttutto l'anno momorialiDie tausend Bittgesuch' und Armensachen
e bbuttalli a ppezzetti in ner cestìno!‎Zerreißen und in den Papierkorb werden.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org