Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
THE LONESOME DEATH OF RACHEL CORRIE | LA MORTE SOLITARIA DI RACHEL CORRIE |
| |
An Israeli bulldozer killed poor Rachel Corrie | Un bulldozer israeliano ha ucciso la povera Rachel Corrie |
As she stood in its path in the town of Rafah | mentre lei gli sbarrava la strada nella città di Rafah. |
She lost her young life in an act of compassion | Ha perduto la sua giovane vita in un atto di pietà |
Trying to protect the poor people of Gaza | cercando di proteggere la povera gente di Gaza |
Whose homes are destroyed by tank shells and bulldozers | cui distruggono le case a colpi di mortaio e con le ruspe |
And whose plight is exploited by suicide bombers | e la cui sofferenza è sfruttata da attentatori suicidi |
Who kill in the name of the people of Gaza | che uccidono in nome della gente di Gaza. |
But Rachel Corrie believed in non-violent resistance | Ma Rachel Corrie credeva nella resistenza non violenta |
Put herself in harm's way as a shield of the people | e si è esposta al pericolo a protezione della gente |
And paid with her life in a manner most brutal | pagando con la sua vita in un modo tremendo |
| |
But you who philosophise disgrace and criticise all fears, | Ma voi che filosofeggiate sulla sventura e criticate tutte le paure, |
Take the rag away from your face. | levatevi il prosciutto dagli occhi |
Now ain't the time for your tears. | ora non è tempo per le vostre lacrime. |
| |
Rachel Corrie had 23 years | Rachel Corrie aveva 23 anni |
She was born in the town of Olympia, Washington | era nata nella città di Olympia, Washington |
A skinny, messy, list-making chain-smoker | magrissima, vestita a cazzo, compilava liste fumando come una ciminiera |
Who volunteered to protect the Palestinian people | e si era offerta volontaria per proteggere il popolo palestinese |
Who had become non-persons in the eyes of the media | divenuto non-persone agli occhi dei mass media. |
So that people were suffering and no one was seeing | E così quelle persone soffrivano e nessuno vedeva |
Or hearing or talking or caring or acting | o sentiva o parlava o gliene importava o faceva qualcosa. |
And the horrible math of the awful equation | E il risultato orribile di quella schifosa equazione |
That brought Rachel Corrie into this confrontation | che ha portato Rachel Corrie a questa sua opposizione |
Is that the spilt blood of a single American | è che il sangue versato da un solo americano |
Is worth more than the blood of a hundred Palestinians | vale più del sangue di cento palestinesi. |
| |
But you who philosophise disgrace and criticise all fears, | Ma voi che filosofeggiate sulla sventura e criticate tutte le paure, |
Take the rag away from your face. | levatevi il prosciutto dagli occhi |
Now ain't the time for your tears. | ora non è tempo per le vostre lacrime. |
| |
The artistic director of a New York theatre | Il direttore artistico di un teatro newyorkese |
Cancelled a play based on Rachel's writings | ha cancellato uno spettacolo basato sugli scritti di Rachel |
But she wasn't a bomber or a killer or fighter | ma lei non era un'attentatrice, un'assassina o una combattente, |
But one who acted in the spirit of the Freedom Riders | era una che agiva nello spirito dei Freedom Riders. |
Is there no place for a voice in America | Allora non c'è posto in America per una voce |
That doesn't conform to the Fox News agenda? | che non si conforma ai titoli di testa delle Fox News? |
Who believes in non-violence instead of brute force | Che crede nella non-violenza invece che nella forza bruta |
Who is willing to confront the might of an army | che desidera opporsi alla potenza di un esercito |
Whose passionate beliefs were matched by her bravery | i cui ideali appassionati corrispondevano al suo coraggio? |
The question she asked rings out round the world | La domanda che ha posto echeggia per tutto il mondo: |
If America is truly the beacon of freedom | Se l'America è veramente il faro della libertà |
Then how can it stand by while they bring down the curtain | come può, allora, starsene lì a guardare mentre il sipario viene calato |
And turn Rachel Corrie into a non-person? | e Rachel Corrie è trasformata in una non-persona? |
| |
Oh, but you who philosophise disgrace and criticise all fears, | Ma voi che filosofeggiate sulla sventura e criticate tutte le paure, |
Bury the rag deep in your face | levatevi il prosciutto dagli occhi |
For now's the time for your tears. | ché ora è tempo per le vostre lacrime. |