Lingua   

The Lonesome Death Of Rachel Corrie

Billy Bragg
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
THE LONESOME DEATH OF RACHEL CORRIELA MORTE SOLITARIA DI RACHEL CORRIE
  
An Israeli bulldozer killed poor Rachel CorrieUn bulldozer israeliano ha ucciso la povera Rachel Corrie
As she stood in its path in the town of Rafahmentre lei gli sbarrava la strada nella città di Rafah.
She lost her young life in an act of compassionHa perduto la sua giovane vita in un atto di pietà
Trying to protect the poor people of Gazacercando di proteggere la povera gente di Gaza
Whose homes are destroyed by tank shells and bulldozerscui distruggono le case a colpi di mortaio e con le ruspe
And whose plight is exploited by suicide bomberse la cui sofferenza è sfruttata da attentatori suicidi
Who kill in the name of the people of Gazache uccidono in nome della gente di Gaza.
But Rachel Corrie believed in non-violent resistanceMa Rachel Corrie credeva nella resistenza non violenta
Put herself in harm's way as a shield of the peoplee si è esposta al pericolo a protezione della gente
And paid with her life in a manner most brutalpagando con la sua vita in un modo tremendo
  
But you who philosophise disgrace and criticise all fears,Ma voi che filosofeggiate sulla sventura e criticate tutte le paure,
Take the rag away from your face.levatevi il prosciutto dagli occhi
Now ain't the time for your tears.ora non è tempo per le vostre lacrime.
  
Rachel Corrie had 23 yearsRachel Corrie aveva 23 anni
She was born in the town of Olympia, Washingtonera nata nella città di Olympia, Washington
A skinny, messy, list-making chain-smokermagrissima, vestita a cazzo, compilava liste fumando come una ciminiera
Who volunteered to protect the Palestinian peoplee si era offerta volontaria per proteggere il popolo palestinese
Who had become non-persons in the eyes of the mediadivenuto non-persone agli occhi dei mass media.
So that people were suffering and no one was seeingE così quelle persone soffrivano e nessuno vedeva
Or hearing or talking or caring or actingo sentiva o parlava o gliene importava o faceva qualcosa.
And the horrible math of the awful equationE il risultato orribile di quella schifosa equazione
That brought Rachel Corrie into this confrontationche ha portato Rachel Corrie a questa sua opposizione
Is that the spilt blood of a single Americanè che il sangue versato da un solo americano
Is worth more than the blood of a hundred Palestiniansvale più del sangue di cento palestinesi.
  
But you who philosophise disgrace and criticise all fears,Ma voi che filosofeggiate sulla sventura e criticate tutte le paure,
Take the rag away from your face.levatevi il prosciutto dagli occhi
Now ain't the time for your tears.ora non è tempo per le vostre lacrime.
  
The artistic director of a New York theatreIl direttore artistico di un teatro newyorkese
Cancelled a play based on Rachel's writingsha cancellato uno spettacolo basato sugli scritti di Rachel
But she wasn't a bomber or a killer or fighterma lei non era un'attentatrice, un'assassina o una combattente,
But one who acted in the spirit of the Freedom Ridersera una che agiva nello spirito dei Freedom Riders.
Is there no place for a voice in AmericaAllora non c'è posto in America per una voce
That doesn't conform to the Fox News agenda?che non si conforma ai titoli di testa delle Fox News?
Who believes in non-violence instead of brute forceChe crede nella non-violenza invece che nella forza bruta
Who is willing to confront the might of an armyche desidera opporsi alla potenza di un esercito
Whose passionate beliefs were matched by her braveryi cui ideali appassionati corrispondevano al suo coraggio?
The question she asked rings out round the worldLa domanda che ha posto echeggia per tutto il mondo:
If America is truly the beacon of freedomSe l'America è veramente il faro della libertà
Then how can it stand by while they bring down the curtaincome può, allora, starsene lì a guardare mentre il sipario viene calato
And turn Rachel Corrie into a non-person?e Rachel Corrie è trasformata in una non-persona?
  
Oh, but you who philosophise disgrace and criticise all fears,Ma voi che filosofeggiate sulla sventura e criticate tutte le paure,
Bury the rag deep in your facelevatevi il prosciutto dagli occhi
For now's the time for your tears.ché ora è tempo per le vostre lacrime.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org