Indesinenter
Raimon
Loading...
| Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com |
INDESINENTER | INDESINENTER |
| |
Nosotros sabíamos | Nous nous reconnaissions |
de un único señor | en un seul maître, |
y veíamos cómo | et nous avons vu |
se volvía | comme il devenait |
can. | chien. |
Envilecido por el vientre, | Avili par le ventre, |
por el halago del vientre, | par la flatterie du ventre, |
por el miedo, | par la peur, |
se agacha bajo el látigo | il courbe son dos sous le fouet, |
con insensato olvido | dans un fol oubli |
de la razón | de la raison |
que tiene. | qu'il a encore. |
Roído, comido | Rongé, mangé |
de plagas, | de plaies, |
sin parar lamía | il léchait sans trêve |
la áspera mano | l'âpre main |
que le ha sujetado | qui l'a tenu |
desde tanto tiempo | depuis si longtemps |
en el barro. | dans la boue. |
Le habría sido | Il lui aurait été |
sencillo hacer | facile de faire |
de su silencio muro | de son silence mur |
impenetrable, altísimo: | impénétrable, paroi sans fin: |
eligió | il préféra |
la gran vergüenza mansa | la grande honte pacifiée |
de los ladridos. | de l'aboiement. |
Nunca hemos podido, | Jamais pourtant |
sin embargo, desesperar | nous n'avons pu désespérer |
del viejo vencido | de ce vieillard vaincu |
y elevamos en la noche | et, dans la nuit, nous élevons |
un canto a gritos, | un chant à cris. |
pues las palabras rebosan | Car les paroles |
sentido. | ne trompent pas. |
El agua, la tierra, | L'eau, la terre, |
el aire, el fuego | l'air, le feu, |
son suyos, | lui appartiennent |
si se arriesga de una vez | s'il veut risquer |
a ser el que es. | de redevenir lui-même. |
Hará falta que diga | Il faudra qu'il dise |
enseguida basta, | tout de suite assez, |
que quiera ahora | qu'il veuille maintenant, |
andar de nuevo, | de nouveau marcher |
erguido, sin reposo, | la tête haute, sans repos, |
ya para siempre | pour toujours, |
hombre salvado en pueblo, | homme sauvé en peuple, |
contra el viento. | contre le vent. |
Salvado en pueblo, | Sauvé en peuple, |
ya amo de todo, | déjà maître de tout, |
no perro servil, | non ce chien veule |
sino único señor. | mais le maître unique. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.