| Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
|
NOCĄ PIJEMY CZARNE MLEKO BRZASKU | ΤΟ ΜΑΥΡΟ ΓΑΛΑ ΤΗΣ ΑΥΓΗΣ |
| |
Nocą pijemy czarne mleko brzasku | Τη νύχτα πίνουμε το μαύρο γάλα της αυγής |
Nocą pijemy czarne mleko brzasku | Τη νύχτα πίνουμε το μαύρο γάλα της αυγής |
Nocą pijemy czarne mleko brzasku | Τη νύχτα πίνουμε το μαύρο γάλα της αυγής |
Nocą pijemy czarne mleko brzasku | Τη νύχτα πίνουμε το μαύρο γάλα της αυγής |
| |
Żyć pisać zabliźnić nienawiść | Να ζω να γράφω να επουλώνω το μίσος |
Żyć pisać zmieniać miasta i języki | Να ζω να γράφω ν'αλλάξω γλώσσα και πόλη |
Żyć pisać kochać kochać koniecznie | Να ζω να γράφω να αγαπώ να αγαπώ να αγαπώ ακόμη |
Żyć pisać nawet gdy wkoło umieranie | Να ζω να γράφω κι αν πεθαίνουν όλα ολόγυρά μου |
| |
Żyć pisać książki nowe nowym pożarom | Να ζω να γράφω νέα βιβλία για νέες πυρκαγιές |
Żyć pisać dla kata znudzonych uszu | Να ζω να γράφω για τα βαρεμένα αυτιά του δήμιου |
Żyć pisać szczęk kajdan nowych słyszę | Να ζω να γράφω ακούω τον θόρυβο νέων αλυσίδων |
Żyć pisać nawet gdy wkoło umieranie | Να ζω να γράφω κι αν πεθαίνουν όλα ολόγυρά μου |
| |
Bo ja nie zapomniałem mego ojca | Εγώ δε ξέχασα τον πατέρα μου |
Bo ja nie zapomniałem mej matki | Εγώ δε ξέχασα τη μητέρα μου |
Bo ja nie zapomniałem śniegu | Εγώ δε ξέχασα το χιόνι |
Bo ja nie zapomniałem krwi | Εγώ δε ξέχασα το αίμα |
Bo ja nie zapomniałem... | Εγώ δε ξέχασα... |
Bo ja nie zapomniałem... | Εγώ δε ξέχασα... |
| |
Lecz rzeka tej nocy jest wielkim czarnym sercem | Αλλ' είναι το ποτάμι απόψε μεγάλη μαύρη καρδιά |
I gości mnie | Και με δέχεται |
I obejmuje | Και με σφίγγει |
I gładzi moje konanie | Και σβήνει τον πόνο μου. |