Originale | Traduzione inglese di Gustavo Sierra Fernández. |
EL BURRO I L’ÀGUILA REIAL | THE DONKEY AND THE EAGLE |
| |
Qui fa i desfà quan vol sense manies, | Who does and undoes when wants without mania? |
Retalla siluetes sense rostre, | Cuts faceless silhouettes |
que corren, s’agenollen i respatllen? | that run, get down on their knees and brush them? |
Xisclen com marietes donant ordres | Yell like queers giving orders |
per el seu be i per el nostre mal? | for his googness and for our badness? |
Son el Burro i l’Àguila Reial. | They are the donkey and the royal eagle. |
| |
Perquè ballem el ball de mala gana? | Why are we unwillingness dancing this dance? |
perquè tanquem finestres quan obertes | Why do we close windows and doors that opened |
deixen entrar la llum que abans teniem? | let the light we used to have before in? |
perquè les flors ja nèixen totes grises? | Why do all the flowers are already growing in grey? |
perquè em de regar pedres quan no cal? | Why do we must water the stones if it’s needless? |
perque ho mana el Burro i l’Àguila Reial. | Because it’s commanding by the donkey and the royal eagle. |
| |
On es diuen paraules i discursos | Where is it saying words and speeches |
que cada dia més ningú s’escolta? | that day by day nobody listen? |
On s’estripen raons imprescindibles? | Where is it eviscerating indispensable reasons? |
On encara es recorden les creuades? | Where still are reminded the crusades? |
On l’amor es pecat per immoral? | Where is love a sin for unmoral? |
On hi ha el Burro i l’Àguila Reial. | Where the donkey and the royal eagle are. |
| |
Quan tornarem a riure com ho feien, | When shall we laugh again like our fathers did, |
els nostres pares forts sense recansa? | strongly and without objections? |
Quan deixarem els nervis de l’espera | When shall we leave the nerves of the waiting |
i dormirem tranquils d’una tirada, | and shall quite sleep in a pull |
i oblidarem per sempre el tant se val? | and forget forever the "it does not matter"? |
Quan es morin el Burro i l’Àguila Reial. | When die the donkey and the royal eagle. |
| |
Sortirem al carrer… i una gentada, | We shall get out to the street… and a crowd |
es fondrà en salts de joia i alegria, | shall shade into leaps of joy and happiness, |
i el Sol resplandira radiant i amb força, | and the Sun shall shine brightly with force, |
i el festeig durarà quatre setmanes, | and the celebration shall go on for four weeks, |
una gresca a nivell estatal, | a State-level whoopee |
quan es morin el burro i l’àguila reial. | when die the donkey and the royal eagle. |