Lingua   

El monte y el río

Rosa León
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTentativo di traduzione italiana di Bernart.
EL MONTE Y EL RÍO

En mi patria hay un monte.
En mi patria hay un río.
Ven conmigo.

La noche al monte sube.
El hambre baja al río.
Ven conmigo.
‎¿Quienes son los que sufren?
No sé, pero son míos.
Ven conmigo.

No sé, pero me llaman
y me dicen: "Sufrimos".
Ven conmigo.

Y me dicen: Tu pueblo,
tu pueblo, desdichado,
entre el monte y el río,
con hambre y con dolores,
no quere luchar solo,
te está esperando, amigo.

Oh tú, la que yo amo,
pequeña, grano rojo
de rigo,
será dura la lucha,
pero vendrás conmigo,
la vida será dura.‎

IL MONTE ED IL FIUME

Nella mia terra natale c'è un monte.
Nella mia terra natale c'è un fiume.
Vieni con me.

La notte sale al monte.
La fame scende al fiume.
Vieni con me.

Chi sono coloro che soffrono?
Non lo so, ma mi riguardano.
Vieni con me.

Non lo so, ma mi chiamano
e mi dicono, “Soffriamo”
Vieni con me.

E mi dicono, “Il tuo popolo,
il tuo popolo, sventurato,
tra il monte ed il fiume,
affamato e sofferente,
non vuole lottare da solo,
ti sta aspettando, amico.”

Oh tu, mia amata
piccola, maturo chicco
di grano,
sarà dura la lotta,
la vita sarà dura,
ma tu verrai con me.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org