Originale | Traduzione spagnola da Galicia Espallada |
DEITADO FRENTE AO MAR | ACOSTADO FRENTE AL MAR |
| |
Lingoa proletaria do meu pobo, | Lengua proletaria de mi pueblo, |
eu fáloa porque sí, porque me gosta, | yo la hablo porque sí, porque me gusta, |
porque me peta e quero e dame a gaña; | porque se me antoja y quiero y me da la gana; |
porque me sai de dentro, alá do fondo | porque me sale desde adentro, allá del fondo |
dunha tristura aceda que me abrangue | de una tristeza aceda que me rodea |
ao ver tantos patufos desleigados, | al ver tantos patufos descastados, |
pequenos mequetrefes sin raíces | pequeños mequetrefes sin raíces |
que ao pór a garabata xa nan saben | que al ponerse la corbata ya no saben |
afirmarse no amor dos devanceiros, | afirmarse en el amor de sus antepasados, |
falar a fala nai, | hablar la lengua madre, |
a fala dos abós que temos mortos, | la lengua de los abuelos que tenemos muertos, |
e ser, co rostro erguido, | y ser, con el rostro erguido, |
mariñeiros, labregos do lingoaxe, | marineros, labradores del lenguaje |
remo i arado, proa e rella sempre. | remo y arado, proa y reja siempre. |
Eu fáloa porque sí, porque me gosta | Yo la hablo porque sí, porque me gusta |
e quero estar cos meus, coa xente miña, | y quiero estar con los míos, con la gente mía, |
perto dos homes bos que sofren longo | cerca de los hombres buenos, que sufren mucho |
unha historia contada noutra lingoa. | una historia contada en otra lengua. |
Non falo pra os soberbios, | No hablo para los soberbios, |
non falo pra os ruis e poderosos, | no hablo para los ruines y poderosos, |
non falo pra os finchados, | no hablo para los finchados, |
non falo pra os valeiros, | no hablo para los vacíos, |
non falo pra os estúpidos, | no hablo para los estúpidos, |
que falo pra os que agoantan rexamente | que hablo para los que aguantan regiamente |
mentiras e inxusticias de cotío; | mentiras e injusticias a diario; |
pra os que súan e choran | para los que sudan y lloran |
un pranto cotidián de volvoretas, | un llanto cotidiano de mariposas, |
de lume e vento sobre os ollos núos. | de fuego y viento sobre los ojos desnudos. |
Eu non podo arredar as miñas verbas | Non puedo distanciar mis palabras |
de tódolos que sofren neste mundo. | de todos los que sufren en este mundo |
E ti vives no mundo, terra miña, | Y tú vives en el mundo, tierra mía, |
berce da miña estirpe, | cuna de mi estirpe, |
Galicia, dóce mágoa das Españas, | Galicia, dulce pena de las Españas |
deitada rente ao mar, ise camiño... | acostada al ras del mar, ese camino. |