Language   

Deitado frente ao mar

Celso Emilio Ferreiro
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione spagnola da ‎‎Galicia ‎Espallada‎
DEITADO FRENTE AO MARACOSTADO FRENTE AL MAR
  
Lingoa proletaria do meu pobo, ‎Lengua proletaria de mi pueblo,‎
eu fáloa porque sí, porque me gosta,‎yo la hablo porque sí, porque me gusta,‎
porque me peta e quero e dame a gaña;‎porque se me antoja y quiero y me da la gana;‎
porque me sai de dentro, alá do fondoporque me sale desde adentro, allá del fondo
dunha tristura aceda que me abranguede una tristeza aceda que me rodea‎
ao ver tantos patufos desleigados,‎al ver tantos patufos descastados,‎
pequenos mequetrefes sin raícespequeños mequetrefes sin raíces
que ao pór a garabata xa nan sabenque al ponerse la corbata ya no saben
afirmarse no amor dos devanceiros,‎afirmarse en el amor de sus antepasados,‎
falar a fala nai,‎hablar la lengua madre,‎
a fala dos abós que temos mortos,‎la lengua de los abuelos que tenemos muertos,‎
e ser, co rostro erguido,‎y ser, con el rostro erguido,‎
mariñeiros, labregos do lingoaxe,‎marineros, labradores del lenguaje
remo i arado, proa e rella sempre.‎remo y arado, proa y reja siempre.‎
Eu fáloa porque sí, porque me gostaYo la hablo porque sí, porque me gusta
e quero estar cos meus, coa xente miña,‎y quiero estar con los míos, con la gente mía,‎
perto dos homes bos que sofren longocerca de los hombres buenos, que sufren mucho
unha historia contada noutra lingoa.‎una historia contada en otra lengua.‎
Non falo pra os soberbios,‎No hablo para los soberbios,‎
non falo pra os ruis e poderosos,‎no hablo para los ruines y poderosos,‎
non falo pra os finchados,‎no hablo para los finchados,‎
non falo pra os valeiros,‎no hablo para los vacíos,‎
non falo pra os estúpidos,‎no hablo para los estúpidos,‎
que falo pra os que agoantan rexamenteque hablo para los que aguantan regiamente
mentiras e inxusticias de cotío;‎mentiras e injusticias a diario;‎
pra os que súan e choranpara los que sudan y lloran
un pranto cotidián de volvoretas,‎un llanto cotidiano de mariposas,‎
de lume e vento sobre os ollos núos.‎de fuego y viento sobre los ojos desnudos.‎
Eu non podo arredar as miñas verbas‎Non puedo distanciar mis palabras
de tódolos que sofren neste mundo.‎de todos los que sufren en este mundo
E ti vives no mundo, terra miña,‎Y tú vives en el mundo, tierra mía,‎
berce da miña estirpe,‎cuna de mi estirpe,‎
Galicia, dóce mágoa das Españas,‎Galicia, dulce pena de las Españas
deitada rente ao mar, ise camiño... ‎acostada al ras del mar, ese camino.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org