Language   

Irmaus

Celso Emilio Ferreiro
Back to the song page with all the versions


OriginalTentativo di traduzione italiana di Bernart.
IRMAUSFRATELLI
  
Camiñan ao meu rente moitos homes.Camminano accanto a me molti uomini
Non os coñezo. Sonme estranos.Non li conosco. Mi sono estranei.
Pero tí, que te alcontras alá lonxe,Ma tu, tu che ti trovi laggiù, lontano,
máis alá dos desertos e dos lagos,oltre i deserti ed i laghi,
máis alá das sabanas e das illas,oltre le savane e le isole,
coma un irmáu che falo.come a un fratello ti parlo.
Si é túa a miña noite,Se è tua la mia notte,
si choran os meus ollos o teu pranto,se i miei occhi piangono le tue lacrime,
si os nosos berros son igoales,se le nostre grida sono uguali,
coma un irmáu che falo.come a un fratello ti parlo.
Anque as nosas palabras sean distintas,Anche se le nostre parole sono diverse,
e ti negro i eu branco,e tu sei nero ed io bianco,
si temos semellantes as feridas,se abbiamo ferite somiglianti,
coma un irmáu che falo.come a un fratello ti parlo.
Por enriba de tódalas fronteiras,Oltre tutti i confini,
por enriba de muros e valados,oltre muri e recinzioni,
si os nosos soños son igoales,se i nostri sogni sono uguali,
coma un irmáu che falo.come a un fratello ti parlo.
Común temos a patria,Comune abbiamo la terra,
común a loita, ambos.comune la lotta, tutti e due.
A miña mau che dou,Ti do la mia mano,
coma un irmáu che falo.‎come a un fratello ti parlo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org