Language   

Irmaus

Celso Emilio Ferreiro
Back to the song page with all the versions


Traduzione spagnola dal blog A Quien Pueda ‎Interesar‎
IRMAUSHERMANOS
  
Camiñan ao meu rente moitos homes.Caminan a mi lado muchos hombres
Non os coñezo. Sonme estranos.No los conozco. Me son extraños.
Pero tí, que te alcontras alá lonxe,Pero tú, que te encuentras allá, lejos,
máis alá dos desertos e dos lagos,más allá de los desiertos y de los lagos,
máis alá das sabanas e das illas,más allá de las sabanas y de las islas,
coma un irmáu che falo.como a un hermano te hablo.
Si é túa a miña noite,Si es tuya mi noche,
si choran os meus ollos o teu pranto,si mis ojos lloran tu llanto,
si os nosos berros son igoales,si nuestros gritos son iguales,
coma un irmáu che falo.como a un hermano te hablo.
Anque as nosas palabras sean distintas,Aunque nuestras palabras sean distintas,
e ti negro i eu branco,y tú negro y yo blanco,
si temos semellantes as feridas,si tenemos semejantes las heridas,
coma un irmáu che falo.como a un hermano te hablo.
Por enriba de tódalas fronteiras,Por encima de todas las fronteras,
por enriba de muros e valados,por encima de muros y vallados,
si os nosos soños son igoales,si nuestros sueños son iguales,
coma un irmáu che falo.como a un hermano te hablo.
Común temos a patria,Común tenemos la patria,
común a loita, ambos.común la lucha, ambos.
A miña mau che dou,Mi mano te doy,
coma un irmáu che falo.como a un hermano te hablo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org