| English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen... |
LEÇON D’HISTOIRE ANCIENNE | A Lesson in Classical History |
| |
« La Gaule est divisée en trois parties : | Gallia est omnis divisa in partes tres |
Une habitée par les Belges, une autre par les Aquitains, | Quarum unam incolunt Belgae aliam Aquitani |
La troisième par ceux qu’on appelle dans leur langue Celtes ; dans la nôtre, Gaulois. | Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur, |
Ave César, ceux qui vont mourir te saluent ! » | Ave Caesar, morituri te salutant! |
| |
Sur l’Europe tonne le pas martial des légions | All Europe’s listening to the legions’ heavy thud; |
Qui annoncent la fin inéluctable de la république, | The Roman Republic is fragile to the core. |
Pourrissent les collines de la Gaule de sang loyal | The Gallic hills are rotting in mixed blood |
Et Jules César écrit ses mémoires. | And Ceasar’s writing down his memories from war. |
| |
« La Gaule entière est divisée en trois parties : | Gallia est omnis divisa in partes tres |
Une habitée par les Belges, une autre par les Aquitains, | Quarum unam incolunt Belgae aliam Aquitani |
La troisième par ceux qu’on appelle dans leur langue Celtes ; dans la nôtre, Gaulois. | Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur, |
Ave César, ceux qui vont mourir te saluent ! » | Ave Caesar, morituri te salutant! |
| |
César, laisse-nous, quand nous conquerrons le monde entier, | “Allow us, Ceasar, to drown all the world in tears, |
Violer, piller et rassasier toutes nos passions. | Pillagers, rapers, we all have our desires.” |
Les requêtes des soldats sont les mêmes depuis des années | The soldiers’ pleas have stayed the same for years. |
Et Jules César, par son silence, n’interdit pas la distraction. | And Caesar’s silent, so the men can light the fires. |
| |
« La Gaule entière est divisée en trois parties : | Gallia est omnis divisa in partes tres |
Une habitée par les Belges, une autre par les Aquitains, | Quarum unam incolunt Belgae aliam Aquitani |
La troisième par ceux qu’on appelle dans leur langue Celtes ; dans la nôtre, Gaulois. | Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur, |
Ave César, ceux qui vont mourir te saluent ! » | Ave Caesar, morituri te salutant! |
| |
L’ordre nouveau civilise les peuples soumis ; | The conquered nations will soon be civilized, |
Les croix poussent le long des routes du Rhin au Nil ; | Roads will be flanked by crosses from the Rhine to the Nile. |
Le monde entier retentit de lamentations, de cris et de plaintes | Meanwhile the world is being filled with cries |
Et Jules César s’applique à la concision de son style ! | And Caesar’s working to improve his compact style. |
| |
« La Gaule entière est divisée en trois parties : | Gallia est omnis divisa in partes tres |
Une habitée par les Belges, une autre par les Aquitains, | Quarum unam incolunt Belgae aliam Aquitani |
La troisième par ceux qu’on appelle dans leur langue Celtes ; dans la nôtre, Gaulois. | Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur, |
Ave César, ceux qui vont mourir te saluent ! » | Ave Caesar, morituri te salutant! |