Węgrom
Antonina KrzysztońTraduzione inglese da Feliks Ex Kultura | |
1956 A MAGYAROKNAK | TO THE PEOPLE OF HUNGARY |
Kezünket kinyújtva állunk a határon s a levegőből roppant zsinórt fonunk nektek testvérek | We stand upon the border reaching out toward you and a great rope out of thin air we construct for you, our brothers |
az elfúló kiáltás s a görcsberándult öklök haranggá jajdulnak s a szív nem verhet riadót | from a broken shout out of clenched hands we make a bell and a heart mute to fear |
a véres kövek kémek haldokló vizek kérnek s mi állunk a határon csak állunk a határon | the wounded stones plead as pleads the murdered river we stand upon the border we stand upon the border |
állunk a józan ész jól-fontolt határán innen nézzük a tűzvészt halálba bámulunk | we stand upon the border of so-called common sense we watch the fire burn and we admire each of your deaths. |