Language   

Węgrom

Antonina Krzysztoń
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese da Feliks Ex Kultura
1956
A MAGYAROKNAK
TO THE PEOPLE OF HUNGARY
Kezünket kinyújtva
állunk a határon
s a levegőből roppant zsinórt
fonunk nektek testvérek
We stand upon the border
reaching out toward you
and a great rope out of thin air
we construct for you, our brothers
az elfúló kiáltás
s a görcsberándult öklök
haranggá jajdulnak s a szív
nem verhet riadót
from a broken shout
out of clenched hands
we make a bell and a heart
mute to fear
a véres kövek kémek
haldokló vizek kérnek
s mi állunk a határon
csak állunk a határon
the wounded stones plead
as pleads the murdered river
we stand upon the border
we stand upon the border
állunk a józan ész
jól-fontolt határán
innen nézzük a tűzvészt
halálba bámulunk
we stand upon the border
of so-called common sense
we watch the fire burn
and we admire each of your deaths.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org