Original | Version française - TOUT EST LA FAUTE DES JUIFS – Marco Valdo M.... |
AN ALLEM SIND DIE JUDEN SCHULD | TOUT EST LA FAUTE DES JUIFS |
| |
Ob es regnet, ob es hagelt, | Qu'il pleuve, qu'il grêle, |
Ob es schneit oder ob es blitzt | Qu'il neige ou qu'il éclaire |
Ob es dämmert, ob es donnert, | Qu'il s'assombrisse, qu'il tonne, |
Ob es friert oder ob du schwitzt, | Qu'il gèle ou qu'on sue, |
Ob es schön ist, ob’s bewölkt ist, | Qu'il fasse beau, qu'il se couvre, |
Ob es taut oder ob es gießt, | Qu'il dégèle ou qu'il verse, |
Ob es nieselt, ob es rieselt, | Qu'il bruine, qu'il ruisselle, |
Ob du hustest, ob du niest: | Qu'on tousse, qu'on éternue : |
| |
An allem sind die Juden schuld! | De tout cela, les Juifs sont coupables ! |
Die Juden sind an allem schuld! | Les Juifs de tout sont coupables ! |
Wieso, warum sind sie dran schuld? | Pourquoi, pourquoi sont-ils coupables ? |
Kind, das verstehst du nicht, sie sind dran schuld! | Enfant, tu ne peux pas comprendre, ils sont coupables ! |
Und sie mich auch! Sie sind dran schuld! | Ils sont coupables ! C'est ce qu'on dit ! |
Die Juden sind, sie sind und sind dran schuld! | Les Juifs sont, sont et sont coupables ! |
Und glaubst du’s nicht, sind sie dran schuld, | Et même si tu ne le crois pas, ils sont coupables, |
An allem, allem sind die Juden schuld! | De tout, de tout les Juifs sont coupables ! |
Ach so! | C'est ainsi ! |
| |
Ob das Telefon besetzt ist, | Si le téléphone est occupé, |
Ob die Badewanne leckt, | Si la baignoire coule, |
Ob dein Einkommen falsch geschätzt ist, | Si tes impôts sont augmentés, |
Ob die Wurst nach Seife schmeckt, | Si ta saucisse goûte le savon, |
Ob am Sonntag nicht gebacken, | Si le pain du dimanche n'est pas bon, |
Ob der Prinz of Wales schwul, | Si le prince de Galles est pédé, |
Ob bei Nacht die Möbel knacken, | Si la nuit les meubles grincent, |
Ob dein Hund ‘n harten Stuhl: | Si le chien gronde : |
| |
An allem sind die Juden schuld! | De tout cela, les Juifs sont coupables ! |
Die Juden sind an allem schuld! | Les Juifs de tout sont coupables ! |
Wieso, warum sind sie dran schuld? | Pourquoi, pourquoi sont-ils coupables ? |
Kind, das verstehst du nicht, sie sind dran schuld! | Enfant, tu ne peux pas comprendre, ils sont coupables ! |
Und sie mich auch! Sie sind dran schuld! | Ils sont coupables ! C'est ce qu'on dit ! |
Die Juden sind, sie sind und sind dran schuld! | Les Juifs sont, sont et sont coupables ! |
Und glaubst du’s nicht, sind sie dran schuld, | Et même si tu ne le crois pas, ils sont coupables, |
An allem, allem sind die Juden schuld! | De tout, de tout les Juifs sont coupables ! |
Ach so! | C'est ainsi ! |
| |
Ob der Dietrich dich versteuert, | Si le ministre Dietrich paye tes impôts, |
Ob die Dietrich Kopf bis Fuß, | Si la Dietrich de la tête au pied te sourit, |
Ob Okasa sich verteuert, | Si l'Okasa se renchérit, |
Ob ‘ne Jungfrau sagt: „Ich tu’s“, | Si une vierge dit : « Moi, je le fais, chéri ! » , |
Ob es kriselt bei der Danat, | Si les banques sont en crise, |
Ob ein Witz im Radio alt, | Si la radio radote de vieilles histoires , |
Ob die Garbo ‘n hohlen Zahn hat, | Si la Garbo a une carie, |
Ob der Kuß im Tonfilm knallt: | Si au cinéma, la jeune première pète : |
| |
An allem sind die Juden schuld! | De tout cela, les Juifs sont coupables ! |
Die Juden sind an allem schuld! | Les Juifs de tout sont coupables ! |
Wieso, warum sind sie dran schuld? | Pourquoi, pourquoi sont-ils coupables ? |
Kind, das verstehst du nicht, sie sind dran schuld! | Enfant, tu ne peux pas comprendre, ils sont coupables ! |
Und sie mich auch! Sie sind dran schuld! | Ils sont coupables ! C'est ce qu'on dit ! |
Die Juden sind, sie sind und sind dran schuld! | Les Juifs sont, sont et sont coupables ! |
Und glaubst du’s nicht, sind sie dran schuld, | Et même si tu ne le crois pas, ils sont coupables, |
An allem, allem sind die Juden schuld! | De tout, de tout les Juifs sont coupables ! |
Ach so! | C'est ainsi ! |
| |
Daß der Schnee so furchtbar weiß ist | Que la neige soit terriblement blanche |
Und dazu, was sagt man, kalt, | Et de là, dit-on, froide, |
Daß dagegen Feuer heiß ist | Qu'en revanche le feu chauffe |
Und daß Bäume stehn im Wald, | Et qu'en forêt, du bois, on fagotte, |
Daß ‘ne Rose keine Zwiebel | Que la rose ne soit pas l’échalote |
Und daß Schabefleisch geschabt | Et que le cafard cafarde |
Daß der Heine gar nicht übel | Que Heine soit plein de santé |
Und der Einstein ganz begabt: | Et qu'Einstein soit surdoué : |
| |
An allem sind die Juden schuld! | De tout cela, les Juifs sont coupables ! |
Die Juden sind an allem schuld! | Les Juifs de tout sont coupables ! |
Wieso, warum sind sie dran schuld? | Pourquoi, pourquoi sont-ils coupables ? |
Kind, das verstehst du nicht, sie sind dran schuld! | Enfant, tu ne peux pas comprendre, ils sont coupables ! |
Und sie mich auch! Sie sind dran schuld! | Ils sont coupables ! C'est ce qu'on dit ! |
Die Juden sind, sie sind und sind dran schuld! | Les Juifs sont, sont et sont coupables ! |
Und glaubst du’s nicht, sind sie dran schuld, | Et même si tu ne le crois pas, ils sont coupables, |
An allem, allem sind die Juden schuld! | De tout, de tout les Juifs sont coupables ! |
Ach so! | C'est ainsi ! |