Language   

Катюша

Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский
Back to the song page with all the versions


GRECO / GREEK [2] - ΥΜΝΟΣ ΤΟΥ ΕΑΜ (INNO DELL'EAM)
ΚΑΤΙΟΥΣΑ

Οι μηλιές ανθίζαν’ κι οι αχλαδιές [Ανθίζανε οι μηλιές και οι αχλαδιές]
Πυκνή ομίχλη έπλεε στο ποτάμι [Επέπλεαν οι ομίχλες στο ποτάμι]
Η Κατιούσα ξεπρόβαλε στην όχθη [Βγήκε η Κατιούσα στην όχθη]
Στην ψηλή και απόκρημνη αυτή [Στην ψηλή όχθη, στην απόκρημνη]

Χορός:
Η Κατιούσα ξεπρόβαλε στην όχθη
Στην ψηλή και απόκρημνη αυτή

Καθώς προβάλλει αρχίζει ένα τραγούδι [Καθώς πρόβαλε κούρδισε ένα τραγούδι]
Για ένα γκρι της Στέπας αετό [Για έναν της Στέπας γκρι αετό]
Για αυτόν που εκείνη αγαπούσε [Για αυτόν που αγαπούσε]
Του οποίου τα γράμματα φυλά [Για αυτόν του οποίου τα γράμματα φυλά]

Χορός:
Για αυτόν που εκείνη αγαπούσε
Του οποίου τα γράμματα φυλά

Ω εσύ, κοπέλας τραγουδάκι [Ω εσύ τραγούδι, τραγουδάκι αθώας κοπελιάς]
Πέταξε στου ήλιου το κατόπι [Πέταξε στου γαλήνιου ήλιου το κατόπι]
Στον φαντάρο μακρινών συνόρων [Στον στρατιώτη σε μακρινά σύνορα]
Της Κατιούσας στείλε τις ευχές [Από την Κατιούσα στείλε χαιρετίσματα]

Χορός:
Στον φαντάρο μακρινών συνόρων
Της Κατιούσας στείλε τις ευχές

Μακάρι την κοπέλα να θυμάται [Μακάρι αυτός να θυμάται την απλή κοπέλα]
Και να ακούει αυτή πως τραγουδά [Μακάρι να ακούει το πως αυτή τραγουδά]
την πατρίδα μας κάνε να φυλάξει [Μακάρι αυτός να φυλάει την πατρίδα μας]
Tην αγάπη η κατιούσα όπως φυλά [Όπως την αγάπη η Κατιούσα φυλά]

Χορός:
Tην πατρίδα μας κάνε να φυλάξει [Μακάρι αυτός να φυλάει την πατρίδα μας]
Tην αγάπη η κατιούσα όπως φυλά [Όπως την αγάπη η Κατιούσα φυλά]

Οι μηλιές ανθίζαν’ κι οι αχλαδιές [Ανθίζανε οι μηλιές και οι αχλαδιές]
Πυκνή ομίχλη έπλεε στο ποτάμι [Επέπλεαν οι ομίχλες στο ποτάμι]
Η Κατιούσα ξεπρόβαλε στην όχθη [Βγήκε η Κατιούσα στην όχθη]
Στην ψηλή και απόκρημνη αυτή [Στην ψηλή όχθη, στην απόκρημνη]

Χορός:
Η Κατιούσα ξεπρόβαλε στην όχθη
Στην ψηλή και απόκρημνη αυτή
Τρία γράμματα μόνο φωτίζουν
την ελληνική μας την γενιά
και μας δείχνουν φωτεινό τον δρόμο
για να φέρουμε την λευτεριά

Είναι του αγώνα μας τα φώτα
κι ο λαός ακολουθεί πιστά,
νέοι, γέροι, όλοι μαζί φωνάζουν:
ζήτω, ζήτω, ζήτω το ΕΑΜ

Το ΕΑΜ μας έσωσε απ’ την πείνα
θα μας σώσει και πάλι απ’ την σκλαβιά
κι έχει πρόγραμμα λαοκρατία˙
ζήτω ζήτω, ζήτω το ΕΑΜ

Έχει ενώσει όλο τον λαό μας,
έχει την ΕΠΟΝ και τον ΕΛΑΣ,
κι έχει πρόγραμμα λαοκρατία˙
ζήτω ζήτω, ζήτω το ΕΑΜ

INNO DELL'EAM

Tre lettere sole illuminano
la nostra stirpe ellenica
e ci mostrano il cammino luminoso
per portarci alla libertà.

Sono le luci della nostra lotta
e il popolo le segue con fiducia,
giovani, vecchi, tutti insieme gridano:
viva, viva, viva l'EAM

L'EAM ci ha salvati dalla fame
e ci salverà ancora dalla schiavitù,
il suo programma: potere al popolo,
viva, viva, viva l'EAM

Tutto il nostro popolo si è unito,
ha lo EPON e ancora l'ELAS,
il suo programma: potere al popolo,
viva, viva, viva l'EAM.

HYMN OF EAM

Only three letters are the light
of our beloved Hellenic people
and show us the shining path
that will lead us to liberty.

It is the light of our struggle,
the people follows it in truth,
old and young, all together cry:
long and long and long live EAM

EAM saved us from hunger
and will save us from slavery,
its programme is: Power to the people,
long and long and long live EAM

Our whole people joined in the struggle
together with EPON and ELAS.
Its programme is: Power to the people,
long and long and long live EAM.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org