Language   

Fischia il vento

Felice Cascione
Back to the song page with all the versions


Fischia il vento (versione da "Inni e marce d'Italia" Fanfara...
FÜTYÜL A SZÉL

Fütyül a szél, tombol a vihar,
cipőnk szakadt, de menni kell,
hogy meghódítsuk a vörös tavaszt,
ahol a jövő napja kél.
Hogy meghódítsuk a vörös tavaszt,
ahol a jövő napja kél.


A lázadónak minden vidék otthona,
minden asszony érte sóhajtozik,
éjjel őt őrzik a csillagok,
erős a szíve, karja lesújtani kész.
Éjjel őt őrzik a csillagok,
erős a szíve, karja lesújtani kész.


Ha elér minket a kegyetlen halál,
kemény bosszút áll a partizán:
a hitvány fasiszta áruló
balvégzete immár bizonyos.
A hitvány fasiszta áruló
balvégzete immár bizonyos.


Elül a szél, lenyugszik a vihar,
hazatér a büszke partizán
vörös zászlaját lobogtatva:
győztesek és végre szabadok vagyunk.
Vörös zászlaját lobogtatva:
győztesek és végre szabadok vagyunk.
Fischia il vento urla la bufera,
scarpe rotte eppur bisogna ardir
per conquistar la nostra primavera
in cui sorge il sol dell'avvenir.
Per conquistar la nostra primavera
in cui sorge il sol dell'avvenir.

Ogni contrada è patria del ribelle,
ogni donna a noi dona un sospir,
nella notte ci guidano le stelle,
forte il cuor e il braccio nel colpir.
Nella notte ci guidano le stelle
forte il cuor e il braccio nel colpir.

Se ci coglie la crudele morte,
dura vendetta verrà dal partigian;
ormai sicura è la bella sorte
contro il vil che tutti noi cerchiam.
ormai sicura è la bella sorte
contro il vil che tutti noi cerchiam.

Cessa il vento, calma la bufera,
torna fiero a casa il partigian,
sventolando la rossa sua bandiera;
vittoriosi, alfin liberi siam!
Sventolando la rossa sua bandiera,
vittoriosi, alfin liberi siam!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org