Language   

Monólogo do vello traballador

Celso Emilio Ferreiro
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione spagnola trovata sul blog Apología de la luz - Jorge Espina‎
MONÓLOGO DO VELLO TRABALLADORMONÓLOGO DEL VIEJO TRABAJADOR
  
Agora tomo o sol. Pero até agoraAhora tomo el sol. Pero hasta ahora
traballei cincoenta anos sin sosego.trabajé cincuenta años sin sosiego.
Comín o pan suando día a díaComí el pan sudando día a día
nun labourar arreo.en un trabajar continuo.
Gastei o tempo co xornal dos sábados,Gasté el tiempo con el jornal de los sábados,
pasou a primavera, veu o inverno.pasó la primavera, vino el invierno.
Dinlle ao patrón a frol do meu esforzoLe di al patrón la flor de mi esfuerzo
i a miña mocedade. Nada teño.y mi juventud. Nada tengo.
O patrón está rico á miña conta,El patrón está rico a mi cuenta,
eu, á súa, estou vello.yo, a la suya, estoy viejo.
Ben pensado, o patrón todo mo debe.Bien pensado el patrón todo me lo debe.
Eu non lle deboYo no le debo
nin xiquera iste sol que agora tomo.ni siquiera este sol que ahora tomo.
  
Mentras o tomo, espero.Mientras lo tomo, espero.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org