Language   

Los Aguaviva: Canción del peregrino

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalTentativo di traduzione italiana di Bernart.
LOS AGUAVIVA: CANCIÓN DEL PEREGRINOCANZONE DEL VIAGGIATORE
Cuando me han visto solo y recostado
al borde del camino...
unos hombres
con trazas de mendigos
que cruzaban rebeldes y afanosos,
me han dicho:
“Ven con nosotros, peregrino”.
Y otros hombres
con porte de patricios
que llevaban sus galas
intranquilos, me han hablado
lo mismo:
“Ven con nosotros,
peregrino”.
Yo a todos
los he visto
perderse
allá, a lo lejos del camino...
y me he quedado solo,
sin despegar los labios, en mi sitio.
Quando mi hanno visto da solo
buttato lì sul ciglio della strada
alcune persone
- sembravano poveracci -
che andavano avanti ed indietro
con fare da rivoltosi, tutti affannati,
mi hanno detto:
“Tu che sei sempre in viaggio, vieni con noi”
E altre persone
- sembravano ben ricche –
tutti vestiti in gran tiro
per nulla tranquilli
mi hanno chiesto lo stesso:
“Tu che sei sempre in viaggio, vieni con noi”
Li ho visti tutti scomparire
là, in fondo alla strada…
e mi hanno lasciato solo
senza che aprissi bocca, lì dove mi trovavo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org