Que le sang retombe sur vous
Gaston CoutéOriginal | Traduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation... |
QUE LE SANG RETOMBE SUR VOUS Voilà que Liabeuf dit Sous le coup'ret maudit, — Effort suprême Pour clamer son honneur « Non ! Non ! Quand même, Je n'suis pas un sout'neur ! » — Hou, hou ! La Veuve bouge Tout est rouge !... Hou, hou ! Que l'sang retomb' sur vous. Maugras, n'es-tu point là? C'est pour toi tout cela — Ohé, Beau-Gosse ! Pour que tu puiss's mentir, Menteur atroce Davantage à l'av'nir !... — Hou, hou ! La Veuve bouge Tout est rouge !... Hou, hou ! Que l'sang retomb' sur vous. Lepine, en cet instant, Tu dois être content, Pèr' des bourriques, Vois les airs triomphants Et sympathiques De tes petits enfants !... — Hou, hou ! La Veuve bouge Tout est rouge !... Hou, hou ! Que l'sang retomb' sur vous. Briand, lav' toi les mains Dedans ce sang humain; La belle affaire! Qu'on mette un homme à mort Ton ministère Aujourd'hui vit encor' ! — Hou, hou ! La Veuve bouge Tout est rouge !... Hou, hou ! Que l'sang retomb' sur vous. Fallières, pôvre Armand, Dors bien tranquillement — Les personn's grasses Ont l'sommeil bienveillant. — Rêv' de la grâce D'un prochain Soleilland ! — Hou, hou ! La Veuve bouge Tout est rouge !... Hou, hou ! Que l'sang retomb' sur vous. A moins, mon doux agneau, Que l'ombre de Carnot Sur toi ne passe, Transformant sans égard Ton rêv' bonasse En un affreux cauch'mar !... — Hou, hou ! La Veuve bouge Tout est rouge !... Hou, hou ! Que l'sang retomb' sur vous. | CHE IL SANGUE RICADA SU DI VOI ! Questo dice [1] Liabeuf Sotto la maledetta mannaja, Sforzo supremo Per reclamare il suo onore : “No ! No! In ogni caso Non sono un magnaccia !” Uh uh ! La “Vedova” [2] entra in azione, Uh uh, tutto è rosso...! Che il sangue ricada su di voi! Maugras, non ci sei? Tutto questo è per te. Ehi, tu, morino ! [3] Perché tu possa mentire, Tu, bugiardo atroce, Ancor di più in futuro !... Uh uh ! La “Vedova” entra in azione, Uh uh, tutto è rosso...! Che il sangue ricada su di voi! Lepine, in questo momento Tu devi esser contento, Tu, papà degli sbirri, Guarda che arie di trionfo Guarda come gongolano I tuoi figliuoli!... Uh uh ! La “Vedova” entra in azione, Uh uh, tutto è rosso...! Che il sangue ricada su di voi! Briand, làvati le mani In questo sangue umano ; Che bella cosa ! Un uomo sia pur messo a morte, Ma il tuo ministero Rimane vivo! Uh uh ! La “Vedova” entra in azione, Uh uh, tutto è rosso...! Che il sangue ricada su di voi! Fallières, pover' Armando...! Dài, puoi dormire tranquillo Ché i grassi panzoni Dormon fra quattro guanciali. Sogna di far la grazia Al prossimo Soleilland ! Uh uh ! La “Vedova” entra in azione, Uh uh, tutto è rosso...! Che il sangue ricada su di voi! A meno, ciccino mio, Che l'ombra di Carnot Non passi sopra di te, Trasformando irriguardosa Il tuo bel sogno pacioso In un terribile incubo !... Uh uh ! La “Vedova” entra in azione, Uh uh, tutto è rosso...! Che il sangue ricada su di voi! |
[2] Com'è (forse) noto, si tratta dello storico soprannome di Madama Ghigliottina. La quale, più che essere vedova lei, ne fabbricava parecchie di vedove.
[3] Toscanismo, ma non m'è venuto di meglio per rendere il "Beau Gosse" ("Bel bambino") con cui Couté si rivolge al poliziotto Maugras. Quando dalle mi' parti, diciamo, si piglia qualcuno per il bavero per dirgli "due paroline" (concretamente o figuratamente), gli si dice: "Senti, morino...!", così come altrove si dice "biondino".