Language   

Gaston Couté: Le déraillement

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana tratta da: "La canzone pacifista di uno a cui...
GASTON COUTÉ: LE DÉRAILLEMENT

Un peineux avait pris eun' foués
L'mêm' train qu'son voisin : un bourgeoués.

L'train les roulait ben doucett'ment
Chacun dans leu' compartiment :

En troisiém' classe el' pauv' peineux
Guerdillait su' un banc pouilleux,

Tandis qu'en première el' bourgeoués
S' carrait l'cul dans l' v'lours et la souée.

Mais 'tt' à coup, avant d'arriver
V'là l'train qui s' met à dérailler,

Et, quand qu'après on détarra
Deux morts qu'avint pus d' têt's ni de bras,

Parsounn' put dir' lequel des deux
Qu'était l'bourgeoués ou ben l'peineux.‎
IL DERAGLIAMENTO

Un pezzente aveva preso una volta
lo stesso treno del suo vicino: un borghese.
Il treno li faceva rotolare dolcemente
ciascuno nel proprio compartimento:
in terza classe il povero pezzente
tremava di freddo su una panca schifosa,
in prima, il borghese si accarezzava il culo nei velluti.
Ma tutto ad un tratto prima di arrivare
ecco che il treno deraglia
e quando poco dopo li hanno seppelliti,
due morti senza testa e braccia,
nessuno poteva dire quale dei due
era il borghese o quale il pezzente.
Note in francese tratte da Gaston Couté (1880-1911) le gâs qu'a mal ‎tourné...

Guerdiller = Grelotter de froid.
Peineux = Qui est en peine, bien triste et malheureux. Désignait aussi le journalier agricole peu ‎payé.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org