| Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen... |
POTĘGA SMAKU | Il potere del gusto |
| |
Pani Profesor Izydorze Dąmbskiej | Alla Professoressa Izydora Dąmbska |
| |
To wcale nie wymagało wielkiego charakteru | Non richiedeva affatto un gran carattere |
Nasza odmowa niezgoda i upór | Il nostro rifiuto dissenso e ostinazione |
Mieliśmy odrobinę koniecznej odwagi | Avevamo un briciolo del coraggio necessario |
Lecz w gruncie rzeczy była to sprawa smaku | ma in fondo era una questione di gusto |
Tak smaku | Sì, di gusto |
W którym są włókna duszy i chrząstki sumienia | In cui ci sono fibre di anima e cartilagini di coscienza |
| |
Kto wie gdyby nas lepiej i piękniej kuszono | Chi sa se ci avessero tentato meglio in modo più allettante |
Słano kobiety różowe płaskie jak opłatek | O inviato donne rosa sottili come un'ostia |
Lub fantastyczne twory z obrazów Hieronima Boscha | Oppure i personaggi fantastici dei dipinti di Hieronymus Bosch |
Lecz piekło w tym czasie w tym czasie było jakie | Ma l’inferno allora era questo |
Mokry dół zaułek morderców barak | Una fossa umida un vicolo di assassini una baracca |
Nazwany pałacem sprawiedliwości | Chiamata palazzo di giustizia |
Samogonny Mefisto w leninowskiej kurtce | Un Mefistofele fatto in casa in un giubbotto alla Lenin |
Posyłał w teren wnuczęta Aurory | Spediva sul campo i nipotini dell'Aurora |
Chłopców o twarzach ziemniaczanych | ragazzetti dai volti di patata |
Bardzo brzydkie dziewczyny o czerwonych rękach | Ragazzette assai brutte dalle mani paonazze |
| |
Zaiste ich retoryka była aż nazbyt parciana | Veramente la loro retorica era fin troppo rozza |
(Marek Tulliusz obracał się w grobie) | (Marco Tullio si rivoltava nella tomba) |
Łańcuchy tautologii parę pojęć jak cepy | Catene di tautologie un paio di concetti simili a corregge |
Dialektyka oprawców żadnej dystynkcji w rozumowaniu | Una dialettica di carnefici nessuna distinzione nei ragionamenti |
Składnia pozbawiona urody koniunktiwu | Una sintassi priva della bellezza del congiuntivo |
| |
Tak więc estetyka może być pomocna w życiu | Dunque l’estetica può tornare utile nella vita |
Nie należy zaniedbywać nauki o pięknie | Non si dovrebbe trascurare l'insegnamento del bello |
Zanim zgłosimy akces trzeba pilnie badać | Prima di dichiararsi disponibile bisogna esaminare con cura |
Kształt architektury rytm bębnów i piszczałek | La forma dell’architettura il ritmo dei tamburi e dei pifferi |
Kolory oficjalne nikczemny rytuał pogrzebów | I colori ufficiali lo squallido rito dei funerali |
| |
Nasze oczy i uszy odmówiły posłuchu | I nostri occhi e le nostre orecchie si rifiutarono di ascoltare |
Książęta naszych zmysłów wybrały dumne wygnanie | I prìncipi dei nostri sensi scelsero un fiero esilio |
To wcale nie wymagało wielkiego charakteru | Non richiedeva affatto un gran carattere |
Mieliśmy odrobinę niezbędnej odwagi | Avevamo un briciolo del coraggio necessario |
Lecz w gruncie rzeczy była to sprawa smaku | Ma in fondo era una questione di gusto |
Tak smaku | Sì, di gusto |
| |
Który każe wyjść skrzywić się wycedzić szyderstwo | Che ci obbliga a uscire storcere il volto sibilare lo scherno |
Choćby za to miał spaść | Anche a prezzo di far cadere |
Bezcenny kapitel ciała | L’inestimabile capitello del corpo |
Głowa. | Il capo. |