| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
BERESINALIED | CANTO DELLA BERESINA |
| |
Unser Leben gleicht der Reise | La nostra vita è come il viaggio |
Eines Wandrers in der Nacht; | di un viandante nella notte; |
Jeder hat in seinem Gleise | ognuno ha sul suo cammino |
Etwas, das ihm Kummer macht. | qualcosa che gli dà pena. |
| |
Aber unerwartet schwindet | Ma, inattese, innanzi a noi |
Vor uns Nacht und Dunkelheit, | calan la notte e l’oscurità, |
Und der Schwergedrückte findet | e l’oppresso allor ritrova |
Linderung in seinem Leid. | consolazione nella sua pena. |
| |
Mutig, mutig, liebe Brüder, | Coraggio, coraggio, cari fratelli, |
Gebt das bange Sorgen auf; | cessate le paurose angosce; |
Morgen steigt die Sonne wieder | domani sorgerà ancora il sole |
Freundlich an dem Himmel auf. | così gentile nel cielo. |
| |
Darum laßt uns weitergehen; | Ed allora andiamo avanti; |
Weichet nicht verzagt zurück! | non ritiratevi scoraggiati! |
Hinter jenen fernen Höhen | Oltre ad ogni lontana altura |
Wartet unser noch ein Glück. | ci aspetta ancora la fortuna. |