Original | Versione italiana di Stanislava
|
CESTA | VIAGGIO |
| |
Dneska už nám žádný nepoví, kdopak ji tam dal, | Ormai nessuno ci dirà chi la mise lì, |
harmoniku kdo dal do křoví a kdo na ni hrál. | chi mise la fisarmonica tra i cespugli e chi l'aveva suonata. |
La-la-la-la, la-lá-la-la-lá, la-la-la-la-lá, | La-la-la-la, la-la-la-la-la, la-la-la-la-la, |
la-la-la-la, la-la-la-la, lá, la-la-la-la-lá. | la-la-la-la, la-la-la-la, la, la-la-la-la-la. |
| |
Už nikdo neví, kdo ji hýčkal na rukou, | Ormai nessuno sa chi la coccolava tra le braccia, |
chlubil se její perletí, | chi si vantava della sua madreperla, |
k přečtení není ani nápis azbukou, | non è più leggibile nemmeno la scritta in cirillico, |
kdopak ví, kdo písně na ni hrával? | chissà chi ci suonava le canzoni... |
| |
O hloubce tůní v očích dívky copaté, | Della profondità negli occhi di una ragazza con le trecce, |
o břízách bílých jak sníh. | delle betulle bianche come la neve, |
O cestě, která končí v louce zaváté, | di un sentiero che finisce in un prato innevato, |
o cestě stepí na koních. | di un viaggio a cavallo attraverso la steppa. |
| |
Harmonika v křoví dožívá, ztratila už dech, | La fisarmonica sta finendo la sua vita tra i cespugli, ormai ha perso il respiro. |
už se jenom větrem zachvívá prostřelený měch. | Solamente trema ancora nel vento il mantice perforato da uno sparo. |
| |
Už nikdo neví, kdo ji hýčkal na rukou, | Ormai nessuno sa chi la coccolava tra le braccia, |
chlubil se její perletí, | chi si vantava della sua madreperla, |
k přečtení není ani nápis azbukou, | non è più leggibile nemmeno la scritta in cirillico, |
kdopak ví, kdo písně na ní hrával? | chissà chi ci suonava le canzoni... |
| |
O jarních vodách, které cestu zaplaví, | Di acque primaverili che inondano il sentiero, |
o lidech dobrých i zlých, | di gente buona e cattiva, |
o duši, která věčným steskem bolaví, | dell'anima che sente dolore di una nostalgia eterna, |
o bílých křížích na polích. | di croci bianche sui campi. |
| |
Harmonika v křoví dožívá, ztratila už dech, | La fisarmonica sta finendo la sua vita tra i cespugli, ormai ha perso il respiro. |
už se jenom větrem zachvívá prostřelený měch. | Solamente trema ancora nel vento il mantice perforato da uno sparo. |
| |
Jarní vody, duše, cesta, kůň, | Acque primaverili, anima, viaggio, cavallo, |
kdo to vlastně hrál, | chi era che suonava? |
dívčí copy, louka, oči, tůň, | Trecce di ragazza, prato, occhi, profondità, |
a co bylo dál. | e che cosa c'è stato dopo... |