Lingua   

Moria

Jacek Kleyff
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione un po' corretta munita di note.
MORIAMORIAH
  
Oj Abramie, Abrahamie,Oi Abram, Abramo,
takie silne twoje ramię.è così forte il tuo braccio.
  
Popatrz ich boże w dół przez niebo,Guarda! dio di essi giù attraverso il cielo,
tu Kielce są, a tu jest Hebronstiamo a Kielce qua(1), e qui c’è Hebron (2)
i góra Moria w tamtych czasach,e il monte Moriah(3) allora,
stoi o dobę przed Hebronem.stava a distanza di ventiquattro ore prima di esso.
  
Popatrz serdecznie tam na dole,Guarda! laggiù cordialmente,
lecz tuż pod stromym szczytem Morii,ma appena sotto l’erta vetta di Moriah,
maleńcy tacy dwaj.piccini, piccini così, questi due.
Ojcem jest któryś i synkiem któryś,Uno sarà il padre e il figlioletto un altro,
ich ciałka takie są przy ziemi,i loro corpiccini sono così attaccati alla terra,
ich główki takie są do góry.i loro testoline sono così in su.
  
Oj Abramie, Abrahamie,Oi Abram, Abramo,
jakie silne twoje ramię.come è forte il tuo braccio.
Oj Abramie , Abrahamie,Oi Abram, Abramo,
takie silne twoje ramię.è così forte il tuo braccio.
  
Popatrz ich boże w dół przez niebo,Guarda! dio di essi giù attraverso il cielo,
to próba twa dla Abrahama trwa,è in corso la tua prova per Abramo,
a Izaak o tym nic nie wiedząc,e Isacco non sapendo niente di tutto ciò,
wskazuje ojcu ptaka,addita al padre un uccello
powoli w krąg szybującego,che in cerchio sta planando lentamente,
nad wszystkim tym kołującego.volteggiando sopra tutto questo.
Raz ku północy, raz na południu,Una volta verso nord, un’altra verso sud:
"Czy sęp to jest, czy jakiś bocian?“Sarà un avvoltoio?, oppure sarà qualche cicogna?
Tato, z długa szyją, może bocian?"Papà! con il collo lungo, forse una cicogna?”
  
Bo w Jeruzalem ciepły świt,Perchè a Gerusalemme è un’alba calda,
(choć to się dzieje chyba w grudniu?).(benché tutto si svolge a dicembre, a quanto pare?)
  
Oj Abramie, Abrahamie,Oi Abram, Abramo,
jakie silne twoje ramię.come è forte il tuo braccio.
  
(W przerwie ich bóg namyśla się,(Nell’intermezzo il dio di essi sta rifletendo,
w przerwie ich bóg namyśla się),nell’intermezzo il dio di essi sta rifletendo):
czy syna mieć, a może dwóch,“Avere un figlio, o forse due,
a może córkę.o una figlia magari.
Ale córka pod górę z chłostą i z krzyżem,Ma ‘na fija che salga un dirupo, flagellata e con la croce pesante,
a zuch to zuch i więcej strzyma,invece un maschietto è sempre un maschietto, durerà di più,
a zuch to zuch.Un bravo fijo è un bravo fijo”.
  
Lecz co Abraham w dole robi?Ma che fà Abramo laggiù?
Lecz co Abraham teraz zrobi?Ma che farà Abramo adesso?
  
Oj Abramie, Abrahamie,Oi Abram, Abramo,
jakie silne twoje ramię.come è forte il tuo braccio.
  
Taka cieńka synka szyjka.È così sottile il collicino de’ fijo.
  
Weź, Ty raczej się przeciwstaw!Arripijate piuttosto, opponiti, fermo!
I Ty, w Kielcach też Mieczysław!Anche tu, anche a Kielce, Mieczysław!(4)
NOTE:

(1) Kielce è una grande città polacca di 201.815 abitanti, capoluogo del voivodato della Santacroce (Województwo świętokrzyskie). È un importante centro commerciale ed è sede della Fiera Kielce, che occupa il secondo posto nella classifica delle mostre e dei mercati più frequentati in Polonia.

(2) Hebron (Arabo الخليل al-Khalīl, lett. "amico", riferito al patriarca Abramo; Ebraico חֶבְרוֹן, Ebraico standard Hevron, Ebraico di Tiberiade Ḥeḇrôn: derivato dalla parola "amico") è una città della Cisgiordania (Giudea secondo la toponomastica ebraica) di circa 200.000 abitanti (palestinesi) più, circa, 700 ebrei che vivono nell'antico quartiere ebraico della città, a cui si devono aggiungere i circa 7.000 ebrei della contigua Qiryat Arba. Hebron si trova a circa 30 km a sud di Gerusalemme; la città è famosa per le sue uve e per le fabbriche di ceramiche e vetri. La città vecchia è caratterizzata dalle strette e tortuose strade, dalle case di pietra con i tetti piani e dai vecchi mercati. http://it.wikipedia.org/wiki/Hebron]]

(3) Moriah (ebraico: מוריה, Mōriyyā) è il nome dato ad una montagna o catena montuosa nel libro della Genesi, nel cui contesto è indicata come il luogo del sacrificio di Isacco. Anche Noè vi fece sacrifici animali dopo il diluvio. La sua esatta collocazione è attualmente oggetto di dibattito. Tradizionalmente Moriah è stato interpretato come il nome di una specifica montagna, piuttosto che come il nome di una serie o catena di montagne. Mōriyyā significa in ebraico "ordine di JHWH", ed il sacrificio di Isacco da parte di Abramo stava per avvenire per ordine di JHWH in un luogo scelto da JHWH stesso. Secondo questa interpretazione il nome non starebbe dunque a indicare un preciso luogo geografico, bensì il fatto che quel luogo è stato scelto e indicato da JHWH ad Abramo. Sempre la Bibbia, tuttavia, ricorda come Salomone scelse proprio il monte Moriah per costruirvi il Tempio a JHWH.
Ma vedi anche "moria": ) mòria oWitzelsucht (che in greco significa follia) è detta la ricerca patologica del motto di spirito, è una "dipendenza dallo scherzo". Si tratta di un manifestazione di patologia cerebrale organica per cui un paziente racconta compulsivamente giochi di parole, storielle sciocche, spesso accompagnate da comportamento infantile, come meccanismo di difesa per sviare l'attenzione da un deficit di memoria, e altre pagine di disambiguazione

(4) Mieczysław è un nome proprio di persona polacco maschile. È composto dagli elementi slavi miecz (che può significare sia "uomo" che "spada") e slav ("gloria"); può quindi significare "gloria dell'uomo" o "gloria della spada". Varianti: maschili ipocoristici: Mieszko, femminili: Mieczysława, italiano: Miecislao, latino: Miecislas.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org