Originale | Versione italiana di Gian Piero Testa |
ΠΌΣΟ ΝΩΡΊΣ ΦΕΎΓΕΙ ΤΟ ΦΩΣ ΑΠ’ ΤΗ ΖΩΉ ΜΑΣ | COME FA PRESTO A ANDARSENE LA LUCE |
| |
Πόσο νωρίς φεύγει το φως απ’ τη ζωή μας αδερφέ μου... | Come fa presto a andarsene la luce dalla nostra vita, fratello mio... |
Μέσα απ’ τ’ αλλεργικά μας βλέφαρα | Dentro le nostre palpebre allergiche |
αργά στα νύχια πατάει η ζωή | lentamente la vita preme con le unghie |
μπας και την πάρουμε πρέφα | sta' a vedere che le scopriamo il gioco |
μακραίνει χάνεται... κοίτα έγινε κουκίδα στρίβει γωνία... πάει... | si allontana si dilegua...guarda è diventata un puntolino gira l'angolo...sparita. |
Σκοτεινιάααα!! | Buuuuuio! |
Αρνητικά φωτογραφίας κοιτάω και είναι λέει άνθρωποι | Guardo dei negativi fotografici e sembrano persone |
κόκκινα φωτιά τα μάτια τους παγιδευμένων λύκων | tizzoni rossi nei loro occhi di lupi intrappolati |
νύχια δανεικά – πως τους κατάντησαν έτσι – ξένες μασέλες | unghie prese in prestito - come si sono ridotti così - dentiere straniere |
βδέλλες κολλάνε στο λαρύγγι μας τραβάνε τα κουμπιά μας | sanguisughe si attaccano alla nostra laringe tirano i nostri bottoni |
μπας και τη βγάλουνε λιγάκι ακόμα. | sta' a vedere che tiriamo avanti ancora un po'. |
Είναι εκείνοι του τραίνου – τους θυμάμαι καλά – | Sono quelli del treno - li ricordo bene |
που όταν κανονίσαμε το πρώτο μας όνειρο να πάμε εκδρομή | che quando decidemmo il nostro primo sogno di metterci in viaggio |
μας πέταξαν στις τεντωμένες ράγες του ηλεκτρικού | ci scaraventarono sulle rotaie dell'elettrificata |
σαν άδεια σακιά σ’ αφύλαχτη διάβαση | come sacchi vuoti in un passaggio incustodito |
για υπερβάλον βάρος. | come peso superfluo. |
Όσοι «ζήσαμε» γραμμένο με εισαγωγικά | Quelli che: "siamo vissuti" - scritto tra virgolette |
χιλιάδες κάνες κεντράρουνε πάνω μας | con mille canne ci tengono sotto tiro |
απ’ την ταράτσα του ΟΤΕ | dalla terrazza della compagnia telefonica |
κρύο κρύο και μελό με το μακό μας φανελάκι | freddo freddo e melò nelle nostre magliette di cotone |
κάνουμε τάχα πως έχουμε παλτό | facciamo come se avessimo il paltò |
κι ένα – είδες – όλοι μας τόχουμε – | e un nervo viola - hai visto, tutti noi l'abbiamo - |
βυσινιό νεύρο κάτω απ’ το μάτι μας βαράει ακόμα. | colpisce ancora sotto il nostro occhio. |
Πόσο ακριβή είν’ αδερφέ μου η ζωή | Quanto è cara la vita, fratello mio |
πόσο φτηνήνανε τα είδη κουράγιο ρε. | quanto la qualità è scaduta, su coraggio. |
Μερικές φορές – μα δεν το βάζω κάτω – | Parecchie volte - ma io non mollo |
έρχονται τούμπα τα αντικαταθλιπτικά | vanno in testa-coda gli antidepressivi |
και γέρνει η παλάτζα | e la bilancia oscilla |
δεν έχει άλλο μπρος | davanti non c'è altro |
σκύβω τότε και παίρνω στα δόντια μου | allora piego il collo e mi prendo tra i denti |
το ματωμένο μου μυαλό και πάω πίσω πίσω | il mio cervello sanguinante e vado indietro indietro |
γυρίζω πίσω να σωθώ | torno indietro per salvarmi |
κι ύστερα δε βρίσκω το δρόμο | e poi non trovo la strada |
γιατί και κει είναι σκατά – σαν να μην τόξερα – | perché anche là è tutta merda - come se non lo sapessi - |
παντού σπασμένες σιδεριές και θραύσματα οβίδας | dappertutto cancelli sfondati e crateri di obice |
τρομάζω τα χάνω με το παραμικρό δεν έχω που να πάω | mi spavento mi confondo per un nonnulla non ho dove andare |
μονάχα η πόρτα της ΥΠΕΡΑΓΟΡΑΣ είν’ ανοιχτή | solo la porta del SUPERMERCATO è aperta |
και χώνομαι μέσα | e mi ci piazzo dentro |
κοιτάω σαν αρπαχτικό που πάνε τα λεφτά | come un avvoltoio guardo dove vanno a finire i soldi |
και την αξία χρήσης | e il valore d'uso |
Ντελίριουμ Τρέμενς το λεν’ αυτοί ΕΓΩ ΘΕΛΩ ΝΑ ΚΛΕΨΩ | delirium tremens lo chiaman loro IO HO VOGLIA DI RUBARE |
Βάζω τότε μπροστά όλα τα στερεοφωνικά να παίζουν μαζεμένα | Allora mi metto davanti tutti gli stereo a suonare tutti insieme |
κάθε μάρκα κι άλλο σκοπό | ogni marca una musica diversa |
και τα μεγάφωνα στο φουλ να σπάσουνε τ’ αφτιά τους | e gli altoparlanti al massimo a spaccargli le orecchie |
κι ύστερα μ’ ένα Σίγγερ ψαλιδάκι καλό | e poi con una buona forbicina Singer |
κόβω γύρω γύρω το στόμα τους το μεγαλώνω | taglio in tondo le loro bocche le allargo |
κολλάω κει πάνω την ψυχή μου φιλί του θανάτου | sopra ci incollo la mia anima bacio della morte |
και μέσα τους αδειάζω τα ψυχοφάρμακα | e ci svuoto dentro gli psicofarmaci |
τα φαρμακεία τους και τους φαρμακοποιούς τους μαζί | le loro farmacie e insieme i loro farmacisti. |
Θάνατος στο Βυζάντιο σιχτίρ οι δυναστείες | Morte a Bisanzio e al diavolo le dinastie |
το διάφραγμα της φίλης μου τις ειρηνικές επεμβάσεις | il diaframma della mia etnia le pacifiche invasioni |
οι πουλημένες τραβηχτικές Kodak και Γ. Σταύρου | le Kodak e le G. Stavru in vendita allettanti |
να πάνε να πεθάνουν | che vadano a morire. |
Θάνατος στους Αθάνατους | Morte agl'Immortali |
μαύρες σημαίες και κόκκινο το φως ανοίγει | bandiere nere e rossa la luce si apre |
– Θ’ ΑΝΟΙΞΕΙ – ο δρόμος το στόμα | - SI APRIRA' - la strada la bocca |
τα μάτια η καρδιά και το μυαλό. | gli occhi il cuore e il cervello. |
Έτσι να κάνουμε θα πέσει η πόρτα. | Così si deve fare cadrà la porta. |
Κι η μηχανή με το αρχαίο φιλμ. Μη. Μη συνέχεια οι άνθρωποι | E la macchina con l'antico rullino. No. No sempre e sempre gli uomini |
μαύρα αρνητικά και μεις ΚΑΜΕΝΟΙ ΗΛΙΟΙ. | negativi neri e noi BRUCIATURE DI SOLE. |