Language   

Ich verkauf mein Gut und Häuslein (Auswandererlied)‎

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Francesco Mazzocchi
ICH VERKAUF MEIN GUT UND HÄUSLEIN (AUSWANDERERLIED)IO VENDO I MIEI BENI E LA CASETTA
(CANTO DI MIGRANTE)
Ich verkauf mein Gut und Häuslein
um ein so geringes Geld
nach Amerika zu ziehen
in den andern Teil der Welt.
Io vendo i miei beni e la casetta
per così pochi soldi
per andare in America,
nell’altra parte del mondo.
Und als wir nach Straßburg kamen
in die wunderschöne Stadt
gingen wir zum Herrn Präfekten
legten unsere Schriften ab.
E quando arrivammo a Strasburgo,
nella meravigliosa città,
andammo dal signor prefetto,
consegnammo le nostre carte.
Herr Präfekt, oh Herr Präfekt,
wir haben eine Bitt an Sie
Sie solln den Paß uns unterschreiben
nach Amerika zu zieh'n.
Signor prefetto, o signor prefetto,
le chiediamo un favore,
ci deve firmare il passaporto
per andare in America.
Was habt ihr für eine Ursach
was habt ihr denn für einen Klag
euer Leben zu riskieren
in dem Land Amerika.
Che motivo avete,
che avete poi da lamentarvi,
per rischiare la vostra vita
nella terra d’America.
Wir können nicht mehr länger bleiben
wir können hier nicht länger sein
denn die Herren und Lakaien
nehmen uns den größten Teil.
Noi non possiamo rimanere più,
non possiamo più stare qui,
perché i signori ed i lacchè
ci prendono la maggior parte.
Euch hab ich schon hier geschrieben
wie's mir auf der Reise ging
oh, war ich doch bei euch geblieben
war ich nicht, wo ich jetzt bin.
A voi qui ho già scritto
come mi è andata nel viaggio,
oh, fossi rimasto da voi,
non fossi, dove sono ora.
Liebe Freunde, was ich schreibe
nehmet's nun zur Warnung an
besser ist's zu Haus zu bleiben
als sich drüben machen d'ran.
Cari amici, quel che scrivo
prendetelo ora come ammonimento,
è meglio restare a casa
che andarsene dall’altra parte.
Übel geht es mir noch immer
seit ich in den Staaten bin
als ich auf dem Meer tat schwimmen
da war schon fast alles hin.
Mi va sempre male
da quando sono negli Stati,
quando io ero ancora a navigare sul mare
già allora quasi tutto era finito.
Gott im Himmel, schau hernieder
sieh an unsere große Not
schenk uns deine Hilfe wieder
denn sonst sind wir alle tot.
Dio nel cielo, guarda giù,
vedi la nostra grande miseria,
donaci di nuovo il tuo aiuto,
altrimenti siamo tutti morti.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org