Language   

Jó, to jsem ještě žil

Jiří Suchý & Jiří Šlitr
Back to the song page with all the versions


OriginalTento di tradurre il testo nel modo più letterale possibile anche...
JÓ, TO JSEM JEŠTĚ ŽIL

Jó to jsem ještě žil

Jó, vzduch byl plnej boje, jak jsem tak do něj pliv',
ta slina byla moje a já byl ještě živ
a barva stejnokroje mě hřála na těle,
jó, vzduch byl plnej boje a byla neděle.

R:
Jó, to jsem ještě žil, jó, to jsem ještě žil,
pak ale přiletěla lesklá a horká střela,
uprostřed mýho čela našla si, mrcha, cíl.

Náhle si nebe kleklo na poraženou zem,
aniž by se co řeklo, smrt zjevila se všem,
aniž by se co řeklo, pohasla slunce zář,
rozpoutalo se peklo a Bůh si zakryl tvář.

R:

Já nevěděl jsem přesně, proč do rány jsem vlít',
ačkoliv jsem tak děsně chtěl milovat a žít,
a štěstí stálo těsně vedle mě celej čas,
já nevěděl jsem přesně, proč náhle vzal ho ďas.

R:

Náš přeudatnej oddíl se v jatky proměnil
a já se blátem brodil a o svý lásce snil,
vždyť láska měla podíl i na tý smrti snad,
kdybych se nenarodil, sotva bych asi pad'.

R:
Sotva bych asi žil, sotva bych asi žil,
a kdyby přiletěla lesklá a horká střela,
uprostřed mýho čela sotva by našla cíl,
sotva bych asi žil...
EH SÌ, ALLORA ERO ANCORA VIVO

Eh sì, l'aria era piena di combattimento, a giudicare da come ci ho sputato dentro,
quella saliva era mia, e io ero ancora vivo
e il colore della divisa mi riscaldava sul corpo
Eh sì, l'aria era piena di combattimento, ed era domenica.

Rit.:
Eh sì, allora ero ancora vivo, allora ero ancora vivo,
poi però arrivò una pallottola lucida e calda
e nel centro della mia fronte trovò, bastarda, il suo bersaglio.

Improvvisamente il cielo si inginocchiò sulla terra sconfitta.
Senza che niente fosse stato detto, la morte apparve a tutti
senza che niente fosse stato detto, si spense lo splendore del sole
si scatenò l'inferno e Dio si nascose il viso.

Rit.

Io non sapevo di preciso perché beccai la pallottola
benché così terribilmente volessi amare e vivere...
...e la fortuna mi stava appresso per tutto il tempo
io non sapevo di preciso perché all'improvviso il diavolo se l'era portata via.

Rit.

La nostra coraggiosissima divisione si trasformò in un macello
e io camminavo trascinandomi nel fango e sognavo il mio amore
del resto l'amore aveva la sua parte forse anche in questa morte:
se non fossi mai nato, difficilmente sarei caduto...

Rit.:
Difficilmente sarei vissuto, difficilmente sarei vissuto
e se fosse arrivata una pallottola lucida e calda
nel centro della mia fronte difficilmente avrebbe trovato il suo bersaglio
difficilmente sarei vissuto...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org