Кони привередливые
Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович ВысоцкийVersione inglese di Vyacheslav Chetin | |
КОНИ ПРИВЕРЕДЛИВЫЕ Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю Я коней своих нагайкою стегаю — погоняю, — Что-то воздуху мне мало — ветер пью, туман глотаю, Чую с гибельным восторгом: пропадаю! Пропадаю! Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее! Вы тугую не слушайте плеть! Но что-то кони мне попались привередливые, И дожить не успел, мне допеть не успеть. Я коней напою, Я куплет допою — Хоть немного ещё постою на краю! Сгину я, меня пушинкой ураган сметёт с ладони, И в санях меня галопом повлекут по снегу утром. Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони! Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту! Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее! Не указчики вам кнут и плеть! Но что-то кони мне попались привередливые, И дожить не успел, мне допеть не успеть. Я коней напою, Я куплет допою — Хоть немного ещё Постою на краю! Мы успели — в гости к Богу не бывает опозданий; Что ж там ангелы поют такими злыми голосами? Или это колокольчик весь зашёлся от рыданий? Или я кричу коням, чтоб не несли так быстро сани? Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее! Умоляю вас вскачь не лететь! Но что-то кони мне попались привередливые... Коль дожить не успел, так хотя бы допеть! Я коней напою, Я куплет допою — Хоть немного ещё постою на краю! | КОНИ ПРИВЕРЕДЛИВЫЕ O'er a sheer drop, up against the void, along the very border, I am lashing wayward horses with a horsewhip, urging on them: Getting somehow out of air, gulping wind and gobbling fog, I’m Sensing in a fatal rapture: I'm a goner, I'm a goner! Do slow down a little, horses! Do slow down just a bit! Don't obey a taut whip! Beg you, don't! Yet that the horses should have fallen so unruly to me - Short of time to live up, coming short with the song... I will water my steeds, I will finish the song, I will stand just a bit At the back of beyond... Should I die, a gale will sweep me off the hand flat like a feather, And the sleigh will take me, racing by the snowfield at the daybreak. Don’t you tear along, my horses, change to an unhurried canter! Just a little but prolong the journey to the final haven! Do slow down a little, horses! Do slow down just a bit! Heed you neither a whip, nor a thong. HORSES THE UNRULY Yet that the horses should have fallen so unruly to me, Short of time to live up, coming short with the song... I will water my steeds, I will finish the song, I will stand just a bit At the back of beyond... We're on time: you’re never late to pay a visit to the Savior; Then why are angels chanting up there with dispraising, angry yelling? If it is a harness bell that’s choking in a bitter wailing? If it’s I who’s urging horses so they quit this headlong sleighing? Do slow down a little, horses! Do slow down just a bit! I beseech you to not fly headlong! Yet that the horses should have fallen so unruly to me, Once there's no time to live, at least to finish the song... I will water my steeds, I will finish the song, I will stand just a bit At the back of beyond... |