Originale | Traduzione finlandese della canzone di Fabrizio De André / Finnish... |
UN GIUDICE | TUOMARI |
| |
Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura, | Millaista on olla puolitoistametrinen? |
ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente, | Katseet sen paljastavat ja ihmisten pilkka |
o la curiosità di una ragazza irriverente, | tai sen nuoren tytön julkea uteliaisuus, |
che li avvicina solo per un suo dubbio impertinente: | joka lähestyy sinua vain häpeämätön epäily mielessään: |
vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani, | onko totta se mitä kääpiöistä sanotaan, |
che siano i più forniti della virtù meno apparente, | että heidät on varustettu hyveellä, joka on vähiten ilmeinen |
fra tutte le virtù la più indecente. | ja kaikkien hyveiden joukossa säädyttömin? |
| |
Passano gli anni i mesi, e se li conti anche i minuti. | Vuodet vierivät ja kuukaudet, ja jos niitä laskee minuutilleen, |
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti, | on surullista huomata olevansa aikuinen ja silti keskenkasvuinen. |
la maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo, | Pahat puheet jatkuvat, pahat kielet lyövät rumpua, |
fino a dire che un nano è una carogna di sicuro, | kunnes ne sanovat, että kääpiön täytyy olla sika, |
perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo. | koska hänen sydämensä on niin lähellä peräaukkoa. |
| |
Fu nelle notti insonni vegliate al lume del rancore | Unettomina öinä, kun mielipahan valo piti minut valveilla, |
che preparai gli esami, diventai procuratore, | pänttäsin tentteihin valmistuakseni asianajajaksi, |
per imboccar la strada che dalle panche di una cattedrale | kääntyäkseni sille tielle, joka johtaa kirkonpenkiltä |
porta alla sacrestia, quindi alla cattedra di un tribunale: | sakastiin, sitten oikeussalin pöytien ääreen |
giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male. | ja lopulta tuomariksi jakamaan oikeutta hyvän ja pahan maahan. |
| |
E allora la mia statura non dispensò più buonumore | Siinä vaiheessa pituuteni ei enää herättänyt hilpeyttä |
a chi alla sbarra in piedi mi diceva "Vostro Onore" | niissä, jotka astuivat eteeni ja sanoivat minulle »teidän korkeutenne«. |
e di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio, | Ja heidän lähettämisensä pyövelin luo oli minulle suuri ilo, |
prima di genuflettermi nell'ora dell'addio, | kun he jäähyväisten hetkellä painoivat päänsä edessäni |
non conoscendo affatto la statura di Dio. | tietämättä tuon taivaallista Jumalan pituudesta. |