Language   

Un giudice

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese della canzone di Fabrizio De André / Finnish...
UN GIUDICETUOMARI
  
Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura,Millaista on olla puolitoistametrinen?
ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente,Katseet sen paljastavat ja ihmisten pilkka
o la curiosità di una ragazza irriverente,tai sen nuoren tytön julkea uteliaisuus,
che li avvicina solo per un suo dubbio impertinente:joka lähestyy sinua vain häpeämätön epäily mielessään:
vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani,onko totta se mitä kääpiöistä sanotaan,
che siano i più forniti della virtù meno apparente,että heidät on varustettu hyveellä, joka on vähiten ilmeinen
fra tutte le virtù la più indecente.ja kaikkien hyveiden joukossa säädyttömin?
  
Passano gli anni i mesi, e se li conti anche i minuti.Vuodet vierivät ja kuukaudet, ja jos niitä laskee minuutilleen,
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti,on surullista huomata olevansa aikuinen ja silti keskenkasvuinen.
la maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo,Pahat puheet jatkuvat, pahat kielet lyövät rumpua,
fino a dire che un nano è una carogna di sicuro,kunnes ne sanovat, että kääpiön täytyy olla sika,
perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo.koska hänen sydämensä on niin lähellä peräaukkoa.
  
Fu nelle notti insonni vegliate al lume del rancoreUnettomina öinä, kun mielipahan valo piti minut valveilla,
che preparai gli esami, diventai procuratore,pänttäsin tentteihin valmistuakseni asianajajaksi,
per imboccar la strada che dalle panche di una cattedralekääntyäkseni sille tielle, joka johtaa kirkonpenkiltä
porta alla sacrestia, quindi alla cattedra di un tribunale:sakastiin, sitten oikeussalin pöytien ääreen
giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male.ja lopulta tuomariksi jakamaan oikeutta hyvän ja pahan maahan.
  
E allora la mia statura non dispensò più buonumoreSiinä vaiheessa pituuteni ei enää herättänyt hilpeyttä
a chi alla sbarra in piedi mi diceva "Vostro Onore"niissä, jotka astuivat eteeni ja sanoivat minulle »teidän korkeutenne«.
e di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio,Ja heidän lähettämisensä pyövelin luo oli minulle suuri ilo,
prima di genuflettermi nell'ora dell'addio,kun he jäähyväisten hetkellä painoivat päänsä edessäni
non conoscendo affatto la statura di Dio.tietämättä tuon taivaallista Jumalan pituudesta.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org