Language   

Un giudice

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese della poesia di Edgar Lee Masters / Finnish...
UN GIUDICE

Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura,
ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente,
o la curiosità di una ragazza irriverente,
che li avvicina solo per un suo dubbio impertinente:
vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani,
che siano i più forniti della virtù meno apparente,
fra tutte le virtù la più indecente.

Passano gli anni i mesi, e se li conti anche i minuti.
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti,
la maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo,
fino a dire che un nano è una carogna di sicuro,
perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo.

Fu nelle notti insonni vegliate al lume del rancore
che preparai gli esami, diventai procuratore,
per imboccar la strada che dalle panche di una cattedrale
porta alla sacrestia, quindi alla cattedra di un tribunale:
giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male.

E allora la mia statura non dispensò più buonumore
a chi alla sbarra in piedi mi diceva "Vostro Onore"
e di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio,
prima di genuflettermi nell'ora dell'addio,
non conoscendo affatto la statura di Dio.

TUOMARI SELAH LIVELY

Olettakaamme, että olisitte vain viisi jalkaa kaksi tuumaa pitkä
ja että olisitte raivannut tienne puotipojasta
lukien öisin lakia kynttilän valossa,
kunnes olisitte tullut tuomariksi.
Olettakaamme lisäksi, että tunnollisen ahkeruutenne
ja säännöllisen kirkossa käyntinne ansiosta
itse Thomas Rhodes olisi valinnut teidät asianajajakseen
ja olisitte päässyt kokoamaan velkakirjoja ja kiinnityksiä
ja edustamaan kaikkia leskiä perintöoikeudessa –
ja että siitä huolimatta olisi aina ja kaikkialla
pilkattu pienuuttanne ja naureskeltu vaatteitanne
ja kiillotettuja kenkiänne. Ja olettakaamme vielä,
että teistä tulisi piirituomari
ja että Jefferson Howardin ja Kinsey Keenen ja Harmon Whitneyn,
kaikkien noiden jättiläisten, jotka olivat pilkanneet teitä,
olisi pakko seistä edessänne tuomiopöydän luona
ja puhutella teitä »teidän korkeudeksenne«.
No niin, eikö mielestänne ole luonnollista,
että tein sen heille hieman raskaaksi?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org