| Traduzione italiana da “Bertolt Brecht. Poesie politiche”, a... |
DER FÜHRER HAT GESAGT | IL FÜHRER HA DETTO |
| |
Der Führer hat gesagt: man muß marschieren | Il Führer ha detto: si deve marciare |
Und möglichst rasch und viel, sonst geht es nie. | forte, veloci, sennò non riusciamo. |
Man darf die Hoffnung nämlich nicht verlieren | Non si può rinunciare alla speranza, |
Die Trommel dazu kauft die Industrie. | per questo compra tamburi l’industria. |
Es ist ein langer Weg zum dritten Reiche | Lungo è il cammino per il Terzo Reich, |
Man soll’s nicht glauben, wie sich das zieht. | incredibile, proprio, quanto è lungo! |
Es ist ein hoher Baum, die deutsche Eiche | Alta è la pianta, la quercia tedesca, |
Von der aus man den Silberstreif erst sieht. | sol dalla cima vedi la schiarita. |
| |
Der Führer sagt: man könne auf Ihn bauen. | Il Führer dice: costruiremo insieme. |
Zuerst baut Er sich – ein braunes Haus. | Intanto fa per sé la Casa Bruna! |
Und auf die Rechnung darf man da nicht schauen | Il conto, no, non lo possiam vedere, |
Er stattet es mit Gold und Marmor aus. | tutta d’oro e di marmo è quella Casa. |
Dann ist’s ein schönrer Weg zum dritten Reiche | È piú bello il cammino al Terzo Reich, |
Man merkt es nicht mehr so, wie er sich zieht. | ci si accorge di meno di quanto sia lungo. |
Es ist ein hoher Baum, die deutsche Eiche | Alta è la pianta, la quercia tedesca, |
Von der aus man den Silberstreif erst sieht. | sol dalla cima vedi la schiarita. |
| |
Der Führer hat gesagt: Er sorgt für Essen | Il Führer ha detto: al cibo penso io, |
’s ist besser, wenn man was im Magen hat! | ma buttar giú qualcosa, certo è meglio. |
Darum ist Er im Kaiserhof gesessen | Per questo si è fissato al Kaiserhof, |
Da gibt’s vier Gänge, da wird Er satt. | sono quattro portate, e lui si sazia. |
Es ist ein langer Weg zum dritten Reiche | Lungo è il cammino per il Terzo Reich, |
Und man wird hungrig, weil er sich so zieht. | e ti vien fame, perché proprio è lungo. |
Es ist ein hoher Baum, die deutsche Eiche | Alta è la pianta, la quercia tedesca, |
Von der aus man den Silberstreif erst sieht. | sol dalla cima vedi la schiarita. |
| |
Der Führer sagt: nur nicht in Lumpen laufen! | Il Führer dice: basta, andar stracciati! |
Er hat ihr’s schon gesagt, der Industrie | Ho già parlato a quelli dell’industria |
Wir wollen neue Uniformen kaufen | e compreremo le uniformi nuove, |
Der Hauptmann Röhm liebt uns nicht ohne die. | senza, Capitan Röhm non ci vuol bene. |
Es ist ein langer Weg zum dritten Reiche | Lungo è il cammino per il Terzo Reich, |
Ein bißchen Liebe macht ihn halb so schwer. | un po’ d’amore lo rende leggero. |
Es ist ein hoher Baum, die deutsche Eiche | Alta è la pianta, la quercia tedesca, |
Und kameradschaftlich ist der Verkehr. | e il coito è quello di due camerati. |
| |
Der Führer sagt: jetzt kommt der elfte Winter. | Il Führer dice: sono undici inverni, |
Nur jetzt nicht schlapp gemacht! Ihr müßt marschiern! | e fiacchi non vi tollero, marciate! |
Der Führer fährt voran im Acht Zylinder. | Il Führer precede con otto cilindri, |
Marsch, Marsch! Ihr dürft die Fühlung nicht verliern! | marciate, forza, mai perder contatto! |
’s ist noch ein langer Weg zum dritten Reiche | Sempre lungo è il cammino al Terzo Reich, |
Man soll’s nicht glauben, wie sich das zieht. | incredibile, proprio, quanto è lungo! |
Es ist ein hoher Baum, die deutsche Eiche | Alta è la pianta, la quercia tedesca, |
Von der aus man den Silberstreif erst sieht. | sol dalla cima vedi la schiarita. |
| |
Der Führer hat gesagt: Er lebt noch lange | Il Führer ha detto che avrà una lunga vita, |
Und Er wird älter als der Hindenburch | diventerà piú vecchio di Hindenburch. |
Er kommt noch dran, da ist Ihm gar nicht bange | Prima o poi tocca a lui, non si preoccupa, |
Und drum pressiert’s Ihm gar nicht und dadurch | e non ha fretta, davvero, perciò |
Ist es ein langer Weg zum dritten Reiche | lungo è il cammino per il Terzo Reich, |
Es ist unglaublich, wie sich das zieht! | incredibile, proprio, quanto è lungo! |
Es ist ein hoher Baum, die deutsche Eiche | Alta è la pianta, la quercia tedesca, |
Von der aus man den Silberstreif erst sieht. | sol dalla cima vedi la schiarita. |
Hitler verrecke! | Hitler, che crepi, |
Rassereines Vieh | canaglia di razza! |
Sag: zu welchem Zwecke | Dimmi, per quale scopo |
Zahlt dich die Industrie | ti pagano quelli dell’industria? |