Lingua   

Der Marsch ins Dritte Reich

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française - LA MARCHE VERS LE TROISIÈME REICH – Marco Val...
LA MARCIA AR TERZO RAIC'LA MARCHE VERS LE TROISIÈME REICH
  
Dice Ìtre: Dé, ora 'e arriva l'ùrtimo 'nverno,Le Führer dit : maintenant, c'est le dernier hiver,
'un vi 'redete mìa di rammollì, s'addà marcià'!Seulement ce n'est pas le moment de mollir, il faut marcher !
Ìtre ni stà davanti 'or macchinone da pottaione,Devant, le Führer dans sa douze cylindres, nous entraîne :
marsc', marsc', marsc', 'un s'addà pérde ir contatto!Marche, marche, marche, marche, il ne faut pas perdre le contact! 
  
Se n'à di nidio di strada daffà pe'r terzo Ràic',Qu'il est long le chemin vers le Troisième Reich !
uimmèna 'un ci 'redo 'uanto ci vòle a fàlla.C'est à n'y pas croire croire, comme il s'étire.
E dé sarà 'n popò arta la 'uercia teteska,C'est un grand arbre que le chêne allemand,
se ci si monta sopra, si vede schiarì 'r cèlo.Du haut, on voit luire l'espoir.
  
Dice Ìtre: Madonna pisana, si pare stracciài!Le Führer dit : Maintenant, on n'ira plus débraillés !
Così 'un si pole andà avanti! E n'ha detto all'industria:Il l'a déjà dit à l'industrie :
Dé, s'avrebbe da comprà le divise nòve,Nous voulons acheter de nouveaux uniformes.
Ar comandante Ròmme senza 'un ni si garba. *Le capitaine Röhm ne nous aime pas sans. 
  
Se n'à di nidio di strada daffà pe'r terzo Ràic',Qu'il est long le chemin vers le Troisième Reich !
co' un po' d'amore si scorcia 'uas' ammetà.Un peu d'amour le raccourcit de moitié.
E dé sarà 'n popò arta la 'uercia teteska,C'est un grand arbre que le chêne allemand,
bisogna andà avanti come veri 'amerati.Et il stimule les rapports entre camarades.
  
Dice Ìtre 'e lui 'ampa ancora un ber po'Le Führer a dit qu'il vivra longtemps encore,
e che 'nvecchierà anco più d'Amburgher. **Et qu'il sera plus âgé qu'Hindenburg.
'Un c'è d'avé' paura, di tempo dé gnene tocca,Et il est aussi patent qu'il n'a pas du tout peur.
e ir cane dietro ar culo di certo 'un ce l'à.Pour cela, il n'est même pas pressé et c'est ainsi.
  
Se n'à di nidio di strada daffà pe'r terzo Ràic',Qu'il est long le chemin vers le Troisième Reich !
uimmèna 'un ci 'redo 'uanto ci vòle a fàlla.C'est à n'y pas croire croire, comme il s'étire.
E dé sarà 'n popò arta la 'uercia teteska,C'est un grand arbre que le chêne allemand,
se ci si monta sopra, si vede schiarì 'r cèlo.Du haut, on voit luire l'espoir.
* Come tutti sanno, ir comandante Ernesto Ròmme, ir capo delle Esse-A, era, percosiddì, un po' (tantino) manfruito; quindi, nonostante i grandi servigi resi a Ìtre, fu la prima vittima designata della „Notte de' lunghi 'ortelli“ der 30 di giugno der trentavattro. 'Ni fu ordinato d'ammazzàssi, ma alla fine 'ni spararono e morì sospirando „màin Fiùrer“. La scena è guasi uguale a quella de' Nazzisti dell'Illinois di Blusbràderz, quando 'ascano 'olla macchina: „Ti ho sempre amato“.



** A Livorno 'un si potrebbe domandà a nessuno di dì „Hindenburg“, ar massimo si pole provà coll'amburgher anco se quer troiaio sarebbe meglio 'un mangiallo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org