| Version française - LA MARCHE VERS LE TROISIÈME REICH – Marco Val... |
LA MARCIA AR TERZO RAIC' | LA MARCHE VERS LE TROISIÈME REICH |
| |
Dice Ìtre: Dé, ora 'e arriva l'ùrtimo 'nverno, | Le Führer dit : maintenant, c'est le dernier hiver, |
'un vi 'redete mìa di rammollì, s'addà marcià'! | Seulement ce n'est pas le moment de mollir, il faut marcher ! |
Ìtre ni stà davanti 'or macchinone da pottaione, | Devant, le Führer dans sa douze cylindres, nous entraîne : |
marsc', marsc', marsc', 'un s'addà pérde ir contatto! | Marche, marche, marche, marche, il ne faut pas perdre le contact! |
| |
Se n'à di nidio di strada daffà pe'r terzo Ràic', | Qu'il est long le chemin vers le Troisième Reich ! |
uimmèna 'un ci 'redo 'uanto ci vòle a fàlla. | C'est à n'y pas croire croire, comme il s'étire. |
E dé sarà 'n popò arta la 'uercia teteska, | C'est un grand arbre que le chêne allemand, |
se ci si monta sopra, si vede schiarì 'r cèlo. | Du haut, on voit luire l'espoir. |
| |
Dice Ìtre: Madonna pisana, si pare stracciài! | Le Führer dit : Maintenant, on n'ira plus débraillés ! |
Così 'un si pole andà avanti! E n'ha detto all'industria: | Il l'a déjà dit à l'industrie : |
Dé, s'avrebbe da comprà le divise nòve, | Nous voulons acheter de nouveaux uniformes. |
Ar comandante Ròmme senza 'un ni si garba. * | Le capitaine Röhm ne nous aime pas sans. |
| |
Se n'à di nidio di strada daffà pe'r terzo Ràic', | Qu'il est long le chemin vers le Troisième Reich ! |
co' un po' d'amore si scorcia 'uas' ammetà. | Un peu d'amour le raccourcit de moitié. |
E dé sarà 'n popò arta la 'uercia teteska, | C'est un grand arbre que le chêne allemand, |
bisogna andà avanti come veri 'amerati. | Et il stimule les rapports entre camarades. |
| |
Dice Ìtre 'e lui 'ampa ancora un ber po' | Le Führer a dit qu'il vivra longtemps encore, |
e che 'nvecchierà anco più d'Amburgher. ** | Et qu'il sera plus âgé qu'Hindenburg. |
'Un c'è d'avé' paura, di tempo dé gnene tocca, | Et il est aussi patent qu'il n'a pas du tout peur. |
e ir cane dietro ar culo di certo 'un ce l'à. | Pour cela, il n'est même pas pressé et c'est ainsi. |
| |
Se n'à di nidio di strada daffà pe'r terzo Ràic', | Qu'il est long le chemin vers le Troisième Reich ! |
uimmèna 'un ci 'redo 'uanto ci vòle a fàlla. | C'est à n'y pas croire croire, comme il s'étire. |
E dé sarà 'n popò arta la 'uercia teteska, | C'est un grand arbre que le chêne allemand, |
se ci si monta sopra, si vede schiarì 'r cèlo. | Du haut, on voit luire l'espoir. |
| |
| |
** A Livorno 'un si potrebbe domandà a nessuno di dì „Hindenburg“, ar massimo si pole provà coll'amburgher anco se quer troiaio sarebbe meglio 'un mangiallo.