J'ai rêvé tellement fort de toi (Dernier poème)
Robert Desnos
Loading...
Original | Traduzione italiana della versione del 1945, a cura di Francesca Santucci |
J'AI RÊVÉ TELLEMENT FORT DE TOI (DERNIER POÈME) | L’ULTIMA POESIA |
| |
J'ai rêvé tellement fort de toi, | Così fortemente ti ho sognato, |
J'ai tellement marché, tellement parlé, | così a lungo ho camminato, così tanto ho parlato, |
Tellement aimé ton ombre, | così intensamente la tua ombra ho amato, |
Qu'il ne me reste plus rien de toi, | che più nulla ormai di te mi resta. |
Il me reste d'être l'ombre parmi les ombres | Solo mi resta essere l’ombra tra le ombre, |
D'être cent fois plus ombre que l'ombre | essere cento volte più ombra delle ombre, |
D'être l'ombre qui viendra et reviendra | essere l’ombra che tornerà e ritornerà |
dans ta vie ensoleillée. | nella tua vita splendida di luce. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.