Language   

Clément Méric

Laura Rodriguez - Armel Campagne
Back to the song page with all the versions


Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντοὐρης
CLÉMENT MÉRICΚΛΕΜΑΝ ΜΕΡΙΚ
  
L'odio, e poi il silenzioΜίσος, κι ύστερα σιγή.
Un colpo per una vendettaΜια σπρωξιά για μιαν εκδίκηση
Contro il rosso e il nero.ενάντια το μαύρο-κόκκινο.
Hanno ucciso un fratello staseraΣκότωσαν αδελφό απόψε
Contro la solidarietà e l'amore,ενάντια την αλληλεγγύη και την αγάπη,
Cose che sempre odieranno.που θα τις μισούνε για πάντα, αυτοί.
Contro le tue idee così belle,Ενάντια τις ιδέες σου, τόσο ωραίες,
Ti hanno voluto spezzare le ali.θέλησαν να σου σπάσουν τα φτερά.
  
Stai tranquillo, perché le tue idee'Εννοια σου, γιατί οι ιδέες σου
Saranno urlate col pugno alzato,θα τις φωνάσουμε με σηκωτή τη μπουνιά.
Tu vivrai attraverso di esseΘα ζεις Κλεμάν μέσω αυτών
Nelle nostre lotte e nei nostri cuoriστις αγώνες μας, στις καρδιές μας
Là dove spunteranno i tuoi fiori.εκεί όπου θα ξεπεταχθούν τα λουλούδια σου.
I tuoi fiori ? Le tue idee così belle.Τα λουλούδια σου; Οι ιδέες σου τόσο ωραίες.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org