| Traduzione greca da Youtube |
PER LA FRONTE PERFETTA PROFONDA | ΣΤ' ΌΝΟΜΑ ΤΟΥ ΜΕΤΏΠΟΥ, ΤΈΛΕΙΟ ΚΑΙ ΒΑΘΎ |
| |
Per la fronte perfetta profonda | Στ' όνομα του μετώπου, τέλειο και βαθύ |
Per le pupille che fisso | Στ΄όνομα των θέλω π' αντικρίζω |
E per la bocca che bacio | Κι από το στόμα που φιλώ |
In quest’ora e per sempre | Για σήμερα και πάντα |
| |
Per la speranza sepolta | Στ' όνομα της θαμμένης αγάπης |
Per le lacrime nel buio | Στ' όνομα των δακρύων, σκότος |
Per i pianti che fan ridere | Στ' όνομα των παραπόνων που φέρνουν γέλιο |
Per le risa che fan paura | Στ' όνομα του γέλιου που φέρνει φόβο |
| |
Per le risa nelle vie | Στ' όνομα των γέλιων μες στο δρόμο |
Della dolcezza che stringe le dita | Απ' την τρυφεράδα που μας δένει τα χέρια |
Per i frutti che coprono i fiori | Στ΄όνομα των καρπών που καλύπτουν τα άνθη |
Su una terra bella e buona | Σε μια γη καλή κι ωραία |
| |
Per i nostri uomini in carcere | Στ' όνομα των αιχμαλώτων |
Per le donne deportate | Στ' όνομα των εξορισμένων γυναικών |
E per tutti i nostri compagni | Στ' όνομα όλων των συντρόφων |
Torturati e massacrati | Βασανισμένοι, σφαγμένοι |
Perché l’ombra non accettano | Γιατί δεν δέχτηκαν τον ίσκιο |
| |
Noi si deve drenare l’ira | Πρέπει την οργή να μαζώξουμε |
E far sì che il ferro insorga | Πρέπει το σίδερο να υψώσουμε |
A serbare l’alta immagine | Για να κρατήσουμε ψηλά την εικόνα |
Degli innocenti in ogni terra tormentati | Των αθώων κυνηγημένων από παντού |
E che fra poco in ogni terra vinceranno | Και που παντού θα θριαμβεύσουν |