Language   

La riva bianca, la riva nera

Iva Zanicchi
Back to the song page with all the versions


OriginalLa medesima versione serba in alfabeto latino (latinica).
LA RIVA BIANCA, LA RIVA NERABELA OBALA, CRNA OBALA
  
-Signor capitano si fermi qui.-Gospodine Kapetane! Molim vas, ostanite ovde!
-Sono tanto stanco, mi fermo sì.-Tako sam umoran. Da, ja ću stati.
-Attento, sparano, si butti giù.-Budi pažljiv! Oni pucaju! Ostani dole!
-Sto attento, ma riparati anche tu.-Ja ću biti oprezan, ali zaštitite sebe.
  
-Dimmi un po', soldato, di dove sei?-Reci mi, vojniče, odakle si?
-Sono di un paese vicino a lei,Ja dolazim iz jednog sela pored tvoje,
però sul fiume passa la frontiera,ali na reci postoji granica,
la riva bianca, la riva nera,bela obala, crna obala,
e sopra il ponte vedo una bandiera,a na mostu vidim zastavu,
ma non è quella che c'è dentro il mio cuor.-ali to nije ona što je u moim srcu.
  
-Tu soldato allora non sei dei miei?-Na, vojniče, ti nisi jedan od mojih?
-Ho un'altra divisa, lo sa anche lei.-Mi nosimo drugačije uniforme, kao što znate.
-No, non lo so, perché non vedo più,Ne, ja to ne znam, jer više ne mogu da vidim.
mi han colpito e forse sei stato tu.-Bio sam pogođen, a možda si ti pucao na mene.
  
-Signor capitano, che ci vuoi far?Gospodine Kapetane, šta da radimo?
questa qui è la guerra, non può cambiar.Ovo je rat i ne može se promeniti.
Sulla collina canta la mitragliaNa brdu tamo peva mitraljez,
e l'erba verde diventa paglia,Zelena trava se pretvara u slamu
e lungo il fiume continua la battaglia,a duž reke bitka se nastavlja,
ma per noi due è già finita ormai.-ali za nas ona je već završena.
  
-Signor capitano, io devo andar.-Gospodine Kapetane, moram da idem.
-Vengo anch'io con te, non mi puoi lasciar.-Idem s tobom. Ne možeš me ostaviti.
-No, non ti lascerò, io lo so già,Ne, neću te ostaviti. Već sam to znao,
starò vicino a te per l'eternità.-ja ću biti blizu tebe zauvek.
  
Tutto è finito, tace la frontiera,Sve je gotovo, granica ćuti,
la riva bianca, la riva nera,bela obala, crna obala,
mentre una donna piange nella seradok jedna žena plače u večernjim satima
e chiama un nome che mai risponderà.i poziva ime koje nikada neće odgovoriti.
  
-Signor capitano si fermi qui.-Gospodine Kapetane! Molim vas, ostanite ovde!
-Sono tanto stanco, mi fermo sì.-Tako sam umoran. Da, ja ću ostati.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org