La riva bianca, la riva nera
Iva ZanicchiEnglish version by Ugo Novocomensis | |
LA RÌVA BIÀNCA LA RÌVA NÉRA Oh sciùr capitàni ferméves ché - -E sùnt tàntu stràcch, mé se fèrmi sé - -Atènt che spàren, stii mia in pee.- - E stoo atènt, ma ripàres anca té. - -Dèmm un poo, suldaa, té de chi te seet? - - E sùnt d’un paés lé derènt de lüü, però söl fiömm la pàsa la fruntéra, la rìva biànca la rìva néra,* desuravìa del pùnt e védi una bandéra, ma l’è mia quèla che gh’è dènt in del mè cör.- -Té suldaa alùra te seet mia di mee?- - Gh’hoo sö un’óltra divìsa, el le sa anca lüü. - - No, el soo mia, perché ghe védi pö, - M’hann cataa e fòrzi te seet staa té.- -Sciùr capitàni, ‘se vöret mai fà? ‘sta ché l’è la guèra la poe mia cambià. D’in sciömm del brécch la cànta la mitràja E l’èrba vérda la divènta pàja, a adree al fiömm la püséga la batàja, ma per nömm düü l’è gemò finìda uramàj.- - Sciûr capitàni, mé gh’hoo de nà.- - Vègni anca mé cùnt té, te poe mia lasàm.- -No, te lasaroo mia ché, mé ‘l soo gemò, restaroo derènt de té per l’eternitaa.- L’è finii tüscóss, fa cìtu la fruntéra, la rìva biànca la rìva néra,* intànt che una dòna la piàncc in de la sera ** e la ciàma un nòm che mai el respundarà. -Oh sciûr capitàni ferméves ché - -E sùnt tàntu stràcch, mé se fèrmi sé - | THE WHITE SHORE, THE BLACK SHORE * Captain! Please Sir, stop here! - I'm so tired. Yes, I'll stop. * Be careful! They're firing! Stay down! - I'll be careful, but protect yourself too. Tell me, soldier, where are you from? * I come from a village near yours, but on the river there is the border, the white shore, the black shore, and on the bridge I see a flag, but it's not that which is in my heart. - So, soldier, you are not one of mine... * We are wearing different uniforms, as you know. - No, I don't know it, as I can no longer see. I was shut and perhaps you fired at me. * Captain, what can we do? This is war and it may not change. - On the hill there sings the machinegun, the green grass turns to straw and along the river the battle continues, but for us it has already ended. * Captain, I have to go. - I'm coming with you. You must not leave me. * No, I will not leave you. I already know it, I'll be close to you forever. -- All is over, the border is silent, the white shore and the black shore, while a woman weeps in the evening and calls a name that will never reply. * Captain! Please Sir, stop here! - I'm so tired. Yes, I'll stop. |
** in brianzolo si dice sìra,
ho usato parole “straniere” per la rima