Language   

La riva bianca, la riva nera

Iva Zanicchi
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione nella parlata di Casatenovo Brianza (LC) di Lele de...
LA RIVA BIANCA, LA RIVA NERALA RÌVA BIÀNCA LA RÌVA NÉRA
  
-Signor capitano si fermi qui.-Oh sciùr capitàni ferméves ché -
-Sono tanto stanco, mi fermo sì.--E sùnt tàntu stràcch, mé se fèrmi sé -
-Attento, sparano, si butti giù.--Atènt che spàren, stii mia in pee.-
-Sto attento, ma riparati anche tu.-- E stoo atènt, ma ripàres anca té. -
  
-Dimmi un po', soldato, di dove sei?--Dèmm un poo, suldaa, té de chi te seet? -
-Sono di un paese vicino a lei,- E sùnt d’un paés lé derènt de lüü,
però sul fiume passa la frontiera,però söl fiömm la pàsa la fruntéra,
la riva bianca, la riva nera,la rìva biànca la rìva néra,*
e sopra il ponte vedo una bandiera,desuravìa del pùnt e védi una bandéra,
ma non è quella che c'è dentro il mio cuor.-ma l’è mia quèla che gh’è dènt in del mè cör.-
  
-Tu soldato allora non sei dei miei?--Té suldaa alùra te seet mia di mee?-
-Ho un'altra divisa, lo sa anche lei.-- Gh’hoo sö un’óltra divìsa, el le sa anca lüü. -
-No, non lo so, perché non vedo più,- No, el soo mia, perché ghe védi pö,
mi han colpito e forse sei stato tu.-- M’hann cataa e fòrzi te seet staa té.-
  
-Signor capitano, che ci vuoi far?-Sciùr capitàni, ‘se vöret mai fà?
questa qui è la guerra, non può cambiar.‘sta ché l’è la guèra la poe mia cambià.
Sulla collina canta la mitragliaD’in sciömm del brécch la cànta la mitràja
e l'erba verde diventa paglia,E l’èrba vérda la divènta pàja,
e lungo il fiume continua la battaglia,a adree al fiömm la püséga la batàja,
ma per noi due è già finita ormai.-ma per nömm düü l’è gemò finìda uramàj.-
  
-Signor capitano, io devo andar.-- Sciûr capitàni, mé gh’hoo de nà.-
-Vengo anch'io con te, non mi puoi lasciar.-- Vègni anca mé cùnt té, te poe mia lasàm.-
-No, non ti lascerò, io lo so già,-No, te lasaroo mia ché, mé ‘l soo gemò,
starò vicino a te per l'eternità.-restaroo derènt de té per l’eternitaa.-
  
Tutto è finito, tace la frontiera,L’è finii tüscóss, fa cìtu la fruntéra,
la riva bianca, la riva nera,la rìva biànca la rìva néra,*
mentre una donna piange nella seraintànt che una dòna la piàncc in de la sera **
e chiama un nome che mai risponderà.e la ciàma un nòm che mai el respundarà.
  
-Signor capitano si fermi qui.--Oh sciûr capitàni ferméves ché -
-Sono tanto stanco, mi fermo sì.--E sùnt tàntu stràcch, mé se fèrmi sé -
* in brianzolo si dìce négra,
** in brianzolo si dice sìra,
ho usato parole “straniere” per la rima


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org