Original | Versione nella parlata di Casatenovo Brianza (LC) di Lele de... |
LA RIVA BIANCA, LA RIVA NERA | LA RÌVA BIÀNCA LA RÌVA NÉRA |
| |
-Signor capitano si fermi qui.- | Oh sciùr capitàni ferméves ché - |
-Sono tanto stanco, mi fermo sì.- | -E sùnt tàntu stràcch, mé se fèrmi sé - |
-Attento, sparano, si butti giù.- | -Atènt che spàren, stii mia in pee.- |
-Sto attento, ma riparati anche tu.- | - E stoo atènt, ma ripàres anca té. - |
| |
-Dimmi un po', soldato, di dove sei?- | -Dèmm un poo, suldaa, té de chi te seet? - |
-Sono di un paese vicino a lei, | - E sùnt d’un paés lé derènt de lüü, |
però sul fiume passa la frontiera, | però söl fiömm la pàsa la fruntéra, |
la riva bianca, la riva nera, | la rìva biànca la rìva néra,* |
e sopra il ponte vedo una bandiera, | desuravìa del pùnt e védi una bandéra, |
ma non è quella che c'è dentro il mio cuor.- | ma l’è mia quèla che gh’è dènt in del mè cör.- |
| |
-Tu soldato allora non sei dei miei?- | -Té suldaa alùra te seet mia di mee?- |
-Ho un'altra divisa, lo sa anche lei.- | - Gh’hoo sö un’óltra divìsa, el le sa anca lüü. - |
-No, non lo so, perché non vedo più, | - No, el soo mia, perché ghe védi pö, |
mi han colpito e forse sei stato tu.- | - M’hann cataa e fòrzi te seet staa té.- |
| |
-Signor capitano, che ci vuoi far? | -Sciùr capitàni, ‘se vöret mai fà? |
questa qui è la guerra, non può cambiar. | ‘sta ché l’è la guèra la poe mia cambià. |
Sulla collina canta la mitraglia | D’in sciömm del brécch la cànta la mitràja |
e l'erba verde diventa paglia, | E l’èrba vérda la divènta pàja, |
e lungo il fiume continua la battaglia, | a adree al fiömm la püséga la batàja, |
ma per noi due è già finita ormai.- | ma per nömm düü l’è gemò finìda uramàj.- |
| |
-Signor capitano, io devo andar.- | - Sciûr capitàni, mé gh’hoo de nà.- |
-Vengo anch'io con te, non mi puoi lasciar.- | - Vègni anca mé cùnt té, te poe mia lasàm.- |
-No, non ti lascerò, io lo so già, | -No, te lasaroo mia ché, mé ‘l soo gemò, |
starò vicino a te per l'eternità.- | restaroo derènt de té per l’eternitaa.- |
| |
Tutto è finito, tace la frontiera, | L’è finii tüscóss, fa cìtu la fruntéra, |
la riva bianca, la riva nera, | la rìva biànca la rìva néra,* |
mentre una donna piange nella sera | intànt che una dòna la piàncc in de la sera ** |
e chiama un nome che mai risponderà. | e la ciàma un nòm che mai el respundarà. |
| |
-Signor capitano si fermi qui.- | -Oh sciûr capitàni ferméves ché - |
-Sono tanto stanco, mi fermo sì.- | -E sùnt tàntu stràcch, mé se fèrmi sé - |
| |
| |
** in brianzolo si dice sìra,
ho usato parole “straniere” per la rima