Originale | Traduzione di Roberto Malfatti |
MISERIAS | MISERIE |
| |
En la universidad de la miseria | All'università della miseria |
los niños aprenden a pasar hambre | i bambini imparano a sopportare la fame |
a contemplarse las manos vacías | a guardarsi le mani vuote |
y a lavarse los pies en el barro | e a lavarsi i piedi nel fango |
| |
Miran al cielo con indiferencia | Guardano il cielo con indifferenza |
porque Dios es el dios de los ricos | perchè Dio è il dio dei ricchi |
y cuando duermen sueñan con arroz | e quando dormono sognano riso, |
con pan duro y con agua de lluvia | pane secco e l'acqua della pioggia |
| |
En la universidad de la miseria | All'università della miseria |
los niños no le temen a la muerte | i bambini non hanno paura della morte |
porque creen que ella nunca | perchè pensano che |
será peor que la vida | non sarà peggiore della vita |
| |
Otean la aflicción de los demás | Capiscono la sofferenza degli altri |
a través de una lágrima reseca | da una lacrima seccata sui loro visi |
e ignoran la tristeza de sus ojos | e ignorano la tristezza dei loro propri occhi |
porque nunca miraron un espejo | perchè mai hanno guardato in uno specchio |
| |
En la universidad de la miseria | All'università della miseria |
casi nunca hay ancianos y es lógico | non ci sono quasi mai anziani. Questo è logico |
porque los niños pobres y más pobres | perchè i bambini più poveri |
nunca llegan a viejos | mai arrivano a diventare vecchi |