Lingua   

בײַ מיר ביסטו שיין

Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione francese adattata nel testo da Jacques Larue e interpretata...
בײַ מיר ביסטו שיין

כ´וויל דיר זאָגן, דיר גלײַך צו הערן
אַז דו זאָלסט מיר ליבע דערקלערן
ווען דו רעדסט מיט די אויגן
וואָלט איך מיט דיר געפֿלויגן וווּ דו ווילסט
ס´אַרט מיך ניט אָן.
ווען דו האָסט אַ ביסל שׂכל
און ווען דו ווײַזט דײַן קינדערשן שמייכל
ווען דו ביסט ווילד ווי אינדיאַנער
ביסט אפֿילו אַ גאַליציאַנער
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט

בײַ מיר ביסטו שיין‎,‎
בײַ מיר האָסטו חן‎,‎
בײַ מיר ביסטו דער שיינסטער אויף דער וועלט‏‎.‎
בײַ מיר ביסטו גוט‎,‎
בײַ מיר האָסטו "איט‎",‎
בײַ מיר ביסטו טײַערער פֿון געלט‎.‎
פֿיל שיינע מיידעלעך האָבן שוין געוואָלט נעמען מיר‎,‎
און פֿון זיי אַלע אויסגעקליבן האָב איך נאָר דיך‎.‎

װען דו זאָלסט זײַן שװאַרץ װי אַ טאָטער‎,‎
װען דו האָסט אױגן װי בײַ אַ קאָטער‎,‎
און װען דו הינקסט צוביסלעך‎,‎
האָסט קרומע פֿיסלעך‎,‎
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט‎.‎
און װען דו האָסט אַ נאַרישן שמײכל‎,‎
און װען דו האָסט װײַזתאס שׂכל‎,‎
װען דו ביסט װילד װי אַן אינדיאַנער
אַפֿילו אַ גאַליציאַנער
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט‎.‎

בײַ מיר ביסטו שײן‎,‎
בײַ מיר האָסטו חן‎,‎
בײַ מיר ביסטו אײנער אױף דער װעלט‎.‎
בײַ מיר ביסטו גוט
בײַ מיר האָסטו יט‎,‎
בײַ מיר ביסטו טײַערער פֿון געלט‎.‎

פֿיל שײנע ײִנגלעך האָבן שױן געװאָלט נעמען מיך
און פֿון זײַן אַלע אױסגעקליבן האָב איך נאָר דיך‎.‎
בײַ מיר ביסטו שײן
בײַ מיר האָסטו חן
בײַ מיר ביסטו אײנער אױף דער װעלט
BEI MIR BIST DU SCHÖN (VOUS ÊTES PLUS BELLE QUE LE JOUR)‎

Depuis qu'un soir dans un coin de France,
J'ai vu dans l'ombre vos yeux immenses,
Mon coeur est plein de folle espérance
Et je pense à vous le jour et la nuit
Mais notre langue n'est pas la même
Et pour vous dire que je vous aime
Je ne sais pas de plus beau poème
Que cette phrase de mon pays !

Bei mir bist du schön
Cela signifie:
Vous êtes pour moi plus que la vie
Bei mir bist du schön
Veut dire en amour:
Vous êtes plus belle que le jour.
Je dirais: Bella, bella, si j' étais d'Italie,
Mais rien ne dit assez combien vous êtes jolie
Si vous comprenez:
Bei mir bist du schön
Alors dites-moi vous m'aimez !

Ce chant si doux là-bas me rappelle
Mes nuits de rêve calmes et belles,
Où j'évoquais fervent et fidèle,
Sans vous connaître vos yeux caressants.
Vous habitiez dans un grand village,
Et chaque soir tremblant davantage,
Je vous tenais déjà ce langage,
Qui finissait en vous embrassant...

Bei mir bist du schön
Cela signifie:
Vous êtes pour moi plus que la vie
Bei mir bist du schön
Veut dire en amour:
Vous êtes plus belle que le jour.
Je dirais: Bella, bella, si j' étais d'Italie,
Mais rien ne dit assez combien vous êtes jolie
Si vous comprenez:
Bei mir bist du schön
Alors dites-moi vous m'aimez !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org