Language   

Wenn das Eisen mich mäht

Josef Luitpold
Back to the song page with all the versions


Versione francese
LA DESPEDIDA

Si la bala me da,
si mi vida se va,
bajadme, callados
a la tierra.
Las palabras dejad,
es inútil hablar,
ningún héroe
es el caído.

De tiempos futuros
será forjador,
ansiaba la paz,
no la guerra.

Si la bala me da,
si mi vida se va,
bajadme, sin más
a la tierra.

De tiempos futuros
será forjador,
ansiaba la paz,
no la guerra.

Si la bala me da,
si mi vida se va,
bajadme, sin más
a la tierra.
L'ADIEU

Si la balle me frappe,
si ma vie s'en va,
descendez-moi, silencieux
à la terre.

Laissez les mots,
inutile de parler,
celui qui est tombé
n'est pas un héros.

Il forge des temps
futurs,
il désirait la paix,
pas la guerre.

Si la balle me frappe,
si ma vie s'en va,
descendez-moi, silencieux
à la terre.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org