Lingua   

!מינוטן פֿון בּטחון

Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione inglese da Zemerl.‎
MOMENTI DI SPERANZAMOMENTS OF CONFIDENCE
Ebrei! Siate allegri!
A lungo, spero, non durerà
Finirà presto la guerra
La sua fine presto arriverà
Allegri! Solo non state in pena
E non aggiratevi cupi,
abbiate pazienza, certezza
e prendete tutto come viene
Jews, let us be cheerful!
It won't be long, I hope-
The war will soon be over,
And soon their end will come
Be cheerful and don't worry
Don't carry on in grief
Have patience and have confidence
Take hard times in your stride
Solo pazienza, certezza
Non fatevi strappare di mano
La nostra antica arma,
Che fa la nostra unità.
Gioite danzate, voi, boia!
Non ancora per molto, spero
C'è stato un Amùn un tempo,
Gli è toccata la sua giusta fine
Remember: patience, confidence
Don't let slip away
Those ancient weapons that unite
Our people to this day!
Revel, dance, you hangmen!
It won't be long, I hope
Once there was a Haman (*)
His fate awaits you, too
Gioite! Danzate, voi boia,
Sanno soffrire gli ebrei,
Anche il lavoro più duro
Non potrà stancarci mai.
Spazzare? Che si spazzi pure!
Finchè voi sarete qua,
Ogni spazzare non serve,
Lo sporco sempre resterà…
Revel, dance, you hangmen
Jews know what suffering means
The most demanding labor
Won't tire us in the least
"Sweep!" you tell us? So we'll sweep
But as long as you remain,
There is no point to sweeping
This place will not come clean!
Lavare? Che si lavi pure!
Di Caino la rossa macchia
Del sangue del cuore di Abele,
quella non si può lavare…
Strappateci pure fuori dalle case!
Tagliateci pure la barba!
Ebrei! Siate allegri!…
Finiranno sottoterra presto
"Wash" you tell us? So we'll wash
And the blood from Abel's heart
Cannot be washed away
Drive us from our homes
Cut away our beards!
Jews, let us be cheerful-
We'll see them go to hell!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org