Original | Versione italiana di Mario Mascioli e Nanni Svampa
|
LE TEMPS NE FAIT RIEN À L'AFFAIRE | IL TEMPO NON C'ENTRA NIENTE |
| |
Quand ils sont tout neufs | Quando son belli nuovi |
Qu´ils sortent de l´œuf | quando escono dall'uovo, |
Du cocon | dal bozzolo, |
Tous les jeunes blancs-becs | tutti i giovani pivelli |
Prennent les vieux mecs | prendono per stronzi |
Pour des cons | i vecchi. |
Quand ils sont devenus | Quando son diventati |
Des têtes chenues | teste canute, |
Des grisons | dei grigioni, |
Tous les vieux fourneaux | tutti i vecchi scemi |
Prennent les jeunots | prendono per stronzi |
Pour des cons | i ragazzotti. |
Moi, qui balance entre deux âges | Io che oscillo fra due età |
Je leur adresse à tous un message | invio a tutti loro un messaggio: |
| |
Le temps ne fait rien à l´affaire | Il tempo non c'entra per niente: |
Quand on est con, on est con | quando si è stronzi, si è stronzi. |
Qu´on ait vingt ans, qu´on soit grand-père | Che si abbiano vent'anni o che si sia nonni |
Quand on est con, on est con | quando si è stronzi, si è stronzi. |
Entre vous, plus de controverses | Basta con le vostre controversie |
Cons caducs ou cons débutants | stronzi caduchi o stronzi debuttanti, |
Petits cons de la dernière averse | stronzetti dell'ultima ora, |
Vieux cons des neiges d´antan | vecchi stronzi del tempo che fu. |
| |
Vous, les cons naissants | Voi, stronzi nascenti, |
Les cons innocents | stronzi innocenti, |
Les jeunes cons | giovani stronzi |
Qui ne le niez pas | che, non negatelo, |
Prenez les papas | prendete per stronzi |
Pour des cons | i vostri papà. |
Vous, les cons âgés | Voi stronzi attempati, |
Les cons usagés | stronzi usati, |
Les vieux cons | vecchi stronzi |
Qui, confessez-le | che, confessatelo, |
Prenez les petits bleus | prendere per stronzi |
Pour des cons | le piccole reclute, |
Méditez l´impartial message | meditate sull'imparziale messaggio |
D´un qui balance entre deux âges | di uno che oscilla fra due età. |
| |
Le temps ne fait rien à l´affaire | Il tempo non c'entra per niente: |
Quand on est con, on est con | quando si è stronzi, si è stronzi. |
Qu´on ait vingt ans, qu´on soit grand-père | Che si abbiano vent'anni o che si sia nonni |
Quand on est con, on est con | quando si è stronzi, si è stronzi. |
Entre vous, plus de controverses | Basta con le vostre controversie |
Cons caducs ou cons débutants | stronzi caduchi o stronzi debuttanti, |
Petits cons de la dernière averse | stronzetti dell'ultima ora, |
Vieux cons des neiges d´antan | vecchi stronzi del tempo che fu. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.