Originale | Traduzione francese dal sito dei Nadau |
AURÒST TÀ JOAN PETIT | REQUIEM POUR JEAN PETIT |
| |
En país de Vilafranca, | En pays de Villefranche |
Que s'i lhevèn per milièrs, | Ils se levèrent par milliers, |
Contra lo gran rèi de França, | Contre le grand roi de France, |
En mil shèis cents quaranta tres, | En mille six cent quarante trois |
Mes òc, praubòt, mes òc praubòt, | Mais oui, pauvrot, mais oui pauvrot, |
En mil shèis cents quaranta tres. | En mille six cent quarante trois. |
| |
Entà har guèrra a la talha, | Pour faire la guerre à la taille |
Qu'avèn causit tres capdaus, | Ils avaient choisi trois chefs: |
L'un Laforca, l'aute Lapalha, | L'un Lafourche, l'autre Lapaille, |
Joan Petit qu'èra lo tresau. | Jean Petit était le troisième, |
Mes òc, praubòt, mes òc, praubòt, | Mais oui, pauvrot, mais oui pauvrot, |
Joan Petit qu'èra lo tresau. | Jean Petit était le troisième. |
| |
Per tota l'Occitania, | Par toute l'Occitanie, |
Que'us aperavan croquants, | On les appelait les croquants, |
N'avèn per tota causida, | Ils n'avaient d'autre choix |
Que la miseria o la sang. | Que la misère ou le sang. |
Mes òc praubòt, mes òc praubòt | Mais oui, pauvrot, mais oui, pauvrot, |
Que la miseria o la sang. | Que la misère ou le sang. |
| |
E qu'estón per tròp d'ahida | Et ils furent par trop de confiance |
Venuts per los capulats, | Trahis par les notables; |
Eths que vivèn de trahida, | Eux ne vivaient que de trahison, |
Çò qui n'a pas jamei cambiat. | Ce qui n'a jamais changé, |
Mes òc praubòt, mes òc praubòt, | Mais oui pauvrot, mais oui, pauvrot, |
Çò qui n'a pas jamei cambiat. | Ce qui n'a jamais changé. |
| |
Que'us hiquèn dessús l'arròda, | On les mit sur la roue, |
E que'us croishín tots los òs, | Et on leur brisa tous les os, |
D'aqueth temps qu'èra la mòda | De ce temps là, c'était la mode |
De's morir atau, tròç a tròç. | De mourir, comme çà, morceau par morceau, |
Mes òc praubòt, mes òc praubòt, | Mais oui, pauvrot, mais oui, pauvrot, |
De's morir atau, tròç a tròç. | De mourir, comme çà, morceau par morceau. |
| |
E qu'estó ua triste dança, | Et ce fut une triste danse, |
Dab la cama, e lo pè, e lo dit, | Avec la jambe, et le pied, et le doigt, |
Atau per lo rei de França, | Comme çà, pour le roi de France, |
Atau que dançè Joan Petit. | Comme çà dansa Jean Petit, |
Mes òc praubòt, mes òc praubòt, | Mais oui, pauvrot, mais oui, pauvrot, |
Atau que dançè Joan petit. | Comme çà dansa Jean Petit. |
| |
E l'istuèra qu'a hèit son viatge, | Et l'Histoire a fait son voyage, |
Qu'a pres camin de cançon, | Elle a pris des chemins de chanson, |
Camin de ronda taus mainatges, | Et des chemins de ronde pour les enfants, |
Mes uei que sabem, tu e jo. | Mais aujourd'hui nous savons, toi et moi. |
Mes òc praubòt, mes òc praubòt, | Mais oui, pauvrot, mais oui, pauvrot, |
Mes uei que sabem, tu e jo | Mais aujourd'hui, nous savons, toi et moi |