Original | Versione inglese di Alice Bellesi |
FLOR DE RETAMA | FLOWER OF BROOM |
| |
Vengan todos a ver, ¡Ay, vamos a ver! | Come on and see you all, yeah, let’s go and see! |
Vengan todos a ver, ¡Ay, vamos a ver! | Come on and see you all, yeah, let’s go and see! |
en la plazuela de Huanta, amarillito ¡Flor de Retama! | in the little square of Huanta, little yellow Flower of Broom! |
amarillito, amarillando ¡Flor de Retama! | little yellow yellowing Flower of Broom! |
en la plazuela de Huanta, amarillito ¡Flor de Retama! | in the little square of Huanta, little yellow Flower of Broom! |
amarillito, amarillando ¡Flor de Retama! | little yellow yellowing Flower of Broom! |
| |
Por cinco esquinas están, los Sinchis entrando están | In every corner they are, the Sinchis are entering |
Por cinco esquinas están, los Sinchis entrando están | In every corner they are, the Sinchis are entering |
van a matar estudiantes, huantinos de corazón, | they're going to kill students, hearted people of Huanta, |
amarillito, amarillando ¡Flor de Retama! | little yellow yellowing Flower of Broom! |
van a matar campesinos, huantinos de corazón, | they're going to kill farmers, hearted people of Huanta, |
amarillito, amarillando ¡Flor de Retama! | little yellow yellowing Flower of Broom! |
| |
Donde la sangre del pueblo ¡Ay, se derrama! | Where the people blood Yeah, is shed! |
Donde la sangre del pueblo ¡Ay, se derrama! | Where the people blood Yeah, is shed! |
allí mismito florece amarillito ¡Flor de Retama! | just there it flowers little yellow Flower of Broom! |
amarillito,amarillando ¡Flor de Retama! | little yellow yellowing Flower of Broom! |
allí mismito florece amarillito ¡Flor de Retama! | just there it flowers little yellow Flower of Broom! |
amarillito, amarillando ¡Flor de Retama! | little yellow yellowing Flower of Broom! |
| |
[Los ojos del pueblo tienen hermosos sueños | The people’s eyes dream beautiful dreams |
Los ojos del pueblo tienen hermosos sueños | The people’s eyes dream beautiful dreams |
Sueñan el trigo en las eras, el viento en las praderas | They dream wheat in the barnyard, wind in the meadows |
y en cada niño una estrella. | and above every child a star. |
Sueñan el trigo en las eras, el viento en las praderas | They dream wheat in the barnyard, wind in the meadows |
y en cada niño una estrella.] | and above every child a star. |
| |
La sangre del pueblo tiene rico perfume, | The people’s blood smells a rich perfume, |
la sangre del pueblo tiene rico perfume; | the people’s blood smells a rich perfume, |
huele a jazmines, violetas, geranios y margaritas¡ | it smells of jasmines, violets, geraniums and daisies! |
A pólvora y dinamita! | Of powder and dynamite! |
huele a jazmines, violetas, geranios y margaritas¡ | it smells of jasmines, violets, geraniums and daisies! |
A polvora y dinamita! | Of powder and dynamite! |
¡Carajo! ¡A pólvora y dinamita! | Damn it! Of powder and dynamite! |
¡Carajo! ¡A pólvora y dinamita! | Damn it! Of powder and dynamite! |
¡Carajo! ¡A pólvora y dinamita!... | Damn it! Of powder and dynamite!... |